| token | oraec442-2-1 | oraec442-2-2 | oraec442-2-3 | oraec442-2-4 | oraec442-2-5 | oraec442-2-6 | oraec442-2-7 | oraec442-2-8 | oraec442-2-9 | oraec442-2-10 | oraec442-2-11 | oraec442-2-12 | oraec442-2-13 | oraec442-2-14 | oraec442-2-15 | oraec442-2-16 | oraec442-2-17 | oraec442-2-18 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j | Rꜥw | nb-stw,t | wbn | =k | m | ꜣḫ,t | psḏ | =k | m-ḥr | n | Wsjr | zmꜣ | Wꜣs,t | qbḥ | ḥpt-wḏꜣ,t | Ḥꜣ-ḥꜣ,t | mꜣꜥ-ḫrw | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | 19 | 19 | 19 | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | 21 | 21 | 21 | ← | 
| translation | oh!; [Interjektion] | Re | Herr der Strahlen | aufgehen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | in | Horizont | leuchten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | vor | von [Genitiv] | Osiris | [Titel] | Theben | Wasserspender | Hepet-udjat (ein Priester) | PN/? | Gerechtfertigter (der selige Tote) | ← | 
| lemma | j | Rꜥw | nb-stw.t | wbn | =k | m | ꜣḫ.t | psḏ | =k | m-ḥr | n.j | Wsjr | Wꜣs.t | qbḥ | ḥp.t-wḏꜣ.t | mꜣꜥ-ḫrw | ← | ||
| AED ID | 20030 | 400015 | 859524 | 854500 | 10110 | 64360 | 227 | 62420 | 10110 | 65170 | 850787 | 49460 | 43350 | 860401 | 852607 | 66750 | ← | ||
| part of speech | interjection | entity_name | epitheton_title | verb | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | preposition | adjective | entity_name | unknown | entity_name | epitheton_title | epitheton_title | unknown | substantive | ← | 
| name | gods_name | gods_name | place_name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||
| genus | feminine | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | epith_god | epith_god | title | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: O Re, Herr der Strahlen, (20) mögest du aufgehen im Horizont, mögest du strahlen vor dem Osiris, dem zmꜣ von Theben, dem Wasserspender, (21) dem ḥpt-wḏꜣ,t-Priester Hahat, dem Gerechtfertigten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License