oraec442-2

token oraec442-2-1 oraec442-2-2 oraec442-2-3 oraec442-2-4 oraec442-2-5 oraec442-2-6 oraec442-2-7 oraec442-2-8 oraec442-2-9 oraec442-2-10 oraec442-2-11 oraec442-2-12 oraec442-2-13 oraec442-2-14 oraec442-2-15 oraec442-2-16 oraec442-2-17 oraec442-2-18
written form j Rꜥw nb-stw,t wbn =k m ꜣḫ,t psḏ =k m-ḥr n Wsjr zmꜣ Wꜣs,t qbḥ ḥpt-wḏꜣ,t Ḥꜣ-ḥꜣ,t mꜣꜥ-ḫrw
hiero
line count 19 19 19 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 21 21 21
translation oh!; [Interjektion] Re Herr der Strahlen aufgehen [Suffix Pron. sg.2.m.] in Horizont leuchten [Suffix Pron. sg.2.m.] vor von [Genitiv] Osiris [Titel] Theben Wasserspender Hepet-udjat (ein Priester) PN/? Gerechtfertigter (der selige Tote)
lemma j Rꜥw nb-stw.t wbn =k m ꜣḫ.t psḏ =k m-ḥr n.j Wsjr Wꜣs.t qbḥ ḥp.t-wḏꜣ.t mꜣꜥ-ḫrw
AED ID 20030 400015 859524 854500 10110 64360 227 62420 10110 65170 850787 49460 43350 860401 852607 66750
part of speech interjection entity_name epitheton_title verb pronoun preposition substantive verb pronoun preposition adjective entity_name unknown entity_name epitheton_title epitheton_title unknown substantive
name gods_name gods_name place_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton epith_god epith_god title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: O Re, Herr der Strahlen, (20) mögest du aufgehen im Horizont, mögest du strahlen vor dem Osiris, dem zmꜣ von Theben, dem Wasserspender, (21) dem ḥpt-wḏꜣ,t-Priester Hahat, dem Gerechtfertigten.

Credits

Responsible: John M. Iskander

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License