oraec4506-7

token oraec4506-7-1 oraec4506-7-2 oraec4506-7-3 oraec4506-7-4 oraec4506-7-5 oraec4506-7-6 oraec4506-7-7 oraec4506-7-8 oraec4506-7-9 oraec4506-7-10 oraec4506-7-11 oraec4506-7-12 oraec4506-7-13 oraec4506-7-14 oraec4506-7-15 oraec4506-7-16 oraec4506-7-17 oraec4506-7-18 oraec4506-7-19 oraec4506-7-20 oraec4506-7-21 oraec4506-7-22 oraec4506-7-23
written form ⸢h⸣[ꜣ]⸢ꜣ⸣ Ppy pn m mw wṯz sw (W)sr(,w) rmni̯ sw psḏ,t.[du] ḏi̯ Rꜥw =f jr Ppy pn r bw n,t(j) nṯr jm
hiero
line count [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 59 = 204+14] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15] [P/A/W 60 = 204+15]
translation herabsteigen Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] in Wasser hochheben ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Osiris tragen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Götterneunheit geben Re Arm; Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] zu (lok.) Ort der welcher (Relativpronomen) Gott dort
lemma hꜣi̯ Ppy pn m mw wṯz sw Wsjr rmni̯ sw Psḏ.t rḏi̯ Rꜥw =f r Ppy pn r bw n.tj nṯr jm
AED ID 97350 400313 59920 64360 69000 51330 129490 49460 94400 129490 62500 851711 400015 34360 10050 91900 400313 59920 91900 55110 89850 90260 24640
part of speech verb entity_name pronoun preposition substantive verb pronoun entity_name verb pronoun entity_name verb entity_name substantive pronoun preposition entity_name pronoun preposition substantive pronoun substantive adverb
name kings_name gods_name gods_name gods_name kings_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun
numerus singular dual singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_4-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Steigt dieser Pepi ins Wasser hinab, wird Osiris ihn tragen, werden die beiden Neunheiten ihn stützen, wird Re seinen Arm dem Pepi reichen zu dem Ort, an dem der Gott ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License