oraec4539-2

token oraec4539-2-1 oraec4539-2-2 oraec4539-2-3 oraec4539-2-4 oraec4539-2-5 oraec4539-2-6 oraec4539-2-7 oraec4539-2-8 oraec4539-2-9 oraec4539-2-10 oraec4539-2-11 oraec4539-2-12 oraec4539-2-13 oraec4539-2-14 oraec4539-2-15 oraec4539-2-16 oraec4539-2-17 oraec4539-2-18 oraec4539-2-19 oraec4539-2-20 oraec4539-2-21 oraec4539-2-22 oraec4539-2-23 oraec4539-2-24 oraec4539-2-25 oraec4539-2-26 oraec4539-2-27 oraec4539-2-28
written form tw=j ḥr ḏd n Ptḥ nꜣ-n nṯr.pl nṯr.y,t.pl nb.pl Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn [jmi̯] snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ ptr 〈=j〉 tw snb.tw mtw =j mḥ qnj 〈=j〉 j:m =k
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu Ptah die [Artikel pl.c] Gott Göttin alle Piramesse (Ramsesstadt) veranlasst (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! sehen [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] gesund sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [Suffix Pron. sg.1.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma tw=j ḥr ḏd n Ptḥ nꜣ-n nṯr nṯr.t nb Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ ptr =j tw snb mtw= =j mḥ qnj =j m =k
AED ID 851200 107520 185810 78870 62980 852471 90260 90280 81660 852596 851706 851676 10110 851706 38530 10110 851706 62900 10030 851182 851676 600030 10030 854514 161180 10030 64360 10110
part of speech pronoun preposition verb preposition entity_name pronoun substantive substantive adjective entity_name verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun pronoun verb particle pronoun verb substantive pronoun preposition pronoun
name gods_name place_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Ich bete zu Ptah und allen Göttern und Göttinnen von Piramesse: Gebt, daß du gesund seiest, gebt, daß du lebst, gebt, daß ich dich gesund sehe und daß ich meine Umarmung mit dir fülle.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License