oraec4545-2

token oraec4545-2-1 oraec4545-2-2 oraec4545-2-3 oraec4545-2-4 oraec4545-2-5 oraec4545-2-6 oraec4545-2-7 oraec4545-2-8 oraec4545-2-9 oraec4545-2-10 oraec4545-2-11 oraec4545-2-12 oraec4545-2-13 oraec4545-2-14 oraec4545-2-15
written form tw=j ḥr ḏd n nꜣ nṯr.pl nb.pl Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu die [Artikel pl.c.] Gott alle Piramesse (Ramsesstadt) l.h.g. (Abk.) veranlasst (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma tw=j ḥr ḏd n nꜣ nṯr nb Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k
AED ID 851200 107520 185810 78870 851623 90260 81660 852596 400004 851706 851676 10110 851706 38530 10110
part of speech pronoun preposition verb preposition pronoun substantive adjective entity_name adjective verb verb pronoun verb verb pronoun
name place_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Ich bete zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g.: Gebt, daß du gesund bist und daß du lebst.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License