| token | oraec458-25-1 | oraec458-25-2 | oraec458-25-3 | oraec458-25-4 | oraec458-25-5 | oraec458-25-6 | oraec458-25-7 | oraec458-25-8 | oraec458-25-9 | oraec458-25-10 | oraec458-25-11 | oraec458-25-12 | oraec458-25-13 | oraec458-25-14 | oraec458-25-15 | oraec458-25-16 | oraec458-25-17 | oraec458-25-18 | oraec458-25-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | js | rḏi̯.n | =k | snṯr | ḥr | sḏ,t | n | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | mꜣꜥ-ḫrw | =f | r | ḫfti̯.pl | =f | m | mt | m | ꜥnḫ | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [16] | [16] | [16] | [16] | ← | |
| translation | [Part. am Satzanfang] | legen, setzen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | Weihrauch | auf, über, vor, hinter [lok.] | Feuer, Flamme | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | gerechtfertigt sein | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Feind | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Toter | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | substantiviert: Lebendiger | ← | |
| lemma | js | rḏi̯ | =k | snṯr | ḥr | sḏ.t | n | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | mꜣꜥ-ḫrw | =f | r | ḫft.j | =f | m | mwt | m | ꜥnḫ | ← | |
| AED ID | 31130 | 851711 | 10110 | 138670 | 107520 | 150140 | 78870 | 49461 | 66750 | 66730 | 10050 | 91900 | 116800 | 10050 | 64360 | 69320 | 64360 | 38530 | ← | |
| part of speech | particle | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | preposition | epitheton_title | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
| epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Hast du für Osiris NN, gerechtfertigt, Weihrauch auf die Flamme gelegt, so ist er als Toter und als Lebender gegen seine Feinde gerechtfertigt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License