oraec46-32

token oraec46-32-1 oraec46-32-2 oraec46-32-3 oraec46-32-4 oraec46-32-5 oraec46-32-6 oraec46-32-7 oraec46-32-8 oraec46-32-9 oraec46-32-10 oraec46-32-11 oraec46-32-12 oraec46-32-13 oraec46-32-14 oraec46-32-15 oraec46-32-16 oraec46-32-17 oraec46-32-18 oraec46-32-19 oraec46-32-20 oraec46-32-21 oraec46-32-22 oraec46-32-23 oraec46-32-24 oraec46-32-25 oraec46-32-26 oraec46-32-27
written form [ḫr-j]r jw [bn] [jb] [n] [Wsr-Mꜣꜥ,t]-⸢Rꜥw⸣-[stp.n-Rꜥw] [pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t] [jy.t] [jw] =[f] [ḥr] [di.t] [ḥnn] [pꜣ]y =[f] [mšꜥ] [tꜣy] =[f] [n,t-ḥtr].w m-dj ꜥnn wšb n pꜣ tꜣ n Ḫt
hiero
line count [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19]
translation und dann [Umstandskonverter] [Negationspartikel] Herz [Genitiv (invariabel)] [Thronname Ramses' II.] großer Herrscher von Ägypten kommen [Futur III] [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv] veranlassen eilen [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Heer [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Wagenkämpfer mit Widerspruch einlegen (für oder gegen jmdn.) Antwort für (jmd.) der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) [Genitiv (invariabel)] Land Chatti
lemma ḫr-jr jw bn jb n.j Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t jwi̯ jw =f ḥr rḏi̯ ḥn pꜣy= =f mšꜥ tꜣy= =f n.t-ḥtr m-dj ꜥnn wšb n pꜣ tꜣ n.j Ḫt
AED ID 600066 21881 55500 23290 850787 600505 858822 21930 21881 10050 107520 851711 854531 550021 10050 76300 550046 10050 79350 600056 38040 50350 78870 851446 854573 850787 121250
part of speech particle particle particle substantive adjective entity_name epitheton_title verb particle pronoun preposition verb verb pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive preposition verb substantive preposition pronoun substantive adjective entity_name
name kings_name place_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_2-lit verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Und wen]n [das Herz des Usermaat]⸢re⸣-[setepenre, des großen Herrschers von Ägypten, nicht kommen will, dann soll er sei]n [Heer und seine Streitwag]en(truppen) [herbeieilen lassen] und für das Land von Chatti Widerspruch einlegen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License