| token | oraec46-31-1 | oraec46-31-2 | oraec46-31-3 | oraec46-31-4 | oraec46-31-5 | oraec46-31-6 | oraec46-31-7 | oraec46-31-8 | oraec46-31-9 | oraec46-31-10 | oraec46-31-11 | oraec46-31-12 | oraec46-31-13 | oraec46-31-14 | oraec46-31-15 | oraec46-31-16 | oraec46-31-17 | oraec46-31-18 | oraec46-31-19 | oraec46-31-20 | oraec46-31-21 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jr | jw | jb | n | Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn | pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t | r | jy.t | jw | =f | [r] | [jy.t] | [mtw] | =[f] | [ꜥnn] | [wšb] | [n] | [pꜣ] | [tꜣ] | [n] | Ḫt | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||
| line count | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | ← |
| translation | wenn (konditional) | [Umstandskonverter] | Herz | [Genitiv (invariabel)] | Ramses-mery-Imen | großer Herrscher von Ägypten | [Bildungselement des Futur III] | kommen | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Bildungselement des Futur III] | kommen | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Widerspruch einlegen (für oder gegen jmdn.) | Antwort | für (jmd.) | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | ← |
| lemma | jr | jw | jb | n.j | Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn | pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t | r | jwi̯ | jw | =f | r | jwi̯ | mtw= | =f | ꜥnn | wšb | n | pꜣ | tꜣ | n.j | Ḫt | ← |
| AED ID | 851427 | 21881 | 23290 | 850787 | 400876 | 858822 | 91900 | 21930 | 21881 | 10050 | 91900 | 21930 | 600030 | 10050 | 38040 | 50350 | 78870 | 851446 | 854573 | 850787 | 121250 | ← |
| part of speech | preposition | particle | substantive | adjective | entity_name | epitheton_title | preposition | verb | particle | pronoun | preposition | verb | particle | pronoun | verb | substantive | preposition | pronoun | substantive | adjective | entity_name | ← |
| name | kings_name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||
| epitheton | epith_king | ← | ||||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_2-gem | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und wenn das Herz des Ramses-meriamun, des großen Herrschers von Ägypten, kommen will, dann [soll] er [kommen und soll für das Land von] Chatti [Widerspruch einlegen].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License