token | oraec46-45-1 | oraec46-45-2 | oraec46-45-3 | oraec46-45-4 | oraec46-45-5 | oraec46-45-6 | oraec46-45-7 | oraec46-45-8 | oraec46-45-9 | oraec46-45-10 | oraec46-45-11 | oraec46-45-12 | oraec46-45-13 | oraec46-45-14 | oraec46-45-15 | oraec46-45-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn | pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t | di.t | jni̯.tw | =w | n | pꜣ | [w]r-[ꜥꜣ-n-Ḫt] | bn | jw | =tw | r | wꜣḥ | =w | m-mj,tjt | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | ← |
translation | [für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)] | Ramses-mery-Imen | großer Herrscher von Ägypten | veranlassen | bringen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | zu (jmd.) | der [Artikel sg.m.] | Großfürst von Chatti | [Negationspartikel] | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [Bildungselement des Futur III] | dauern | [Suffix Pron. pl.3.c.] | gleichermaßen | ← |
lemma | jri̯ | Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn | pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t | rḏi̯ | jni̯ | =w | n | pꜣ | wr-ꜥꜣ-n-Ḫt | bn | jw | =tw | r | wꜣḥ | =w | m-mj.tjt | ← |
AED ID | 853690 | 400876 | 858822 | 851711 | 26870 | 42370 | 78870 | 851446 | 858821 | 55500 | 21881 | 170100 | 91900 | 43010 | 42370 | 64830 | ← |
part of speech | particle | entity_name | epitheton_title | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | particle | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | adverb | ← |
name | kings_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | epith_king | ← | |||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: sondern Ramses-meriamun, der große Herrscher von Ägypten, soll sie (vielmehr) zum Großfürsten von Chatti (zurück)bringen lassen und man (= Ramses II.) soll sie nicht bleiben lassen (im Land von Ägypten); und gleichermaßen
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License