oraec46-68

token oraec46-68-1 oraec46-68-2 oraec46-68-3 oraec46-68-4 oraec46-68-5 oraec46-68-6 oraec46-68-7 oraec46-68-8 oraec46-68-9 oraec46-68-10 oraec46-68-11 oraec46-68-12 oraec46-68-13 oraec46-68-14 oraec46-68-15 oraec46-68-16 oraec46-68-17 oraec46-68-18 oraec46-68-19 oraec46-68-20 oraec46-68-21 oraec46-68-22 oraec46-68-23 oraec46-68-24 oraec46-68-25 oraec46-68-26 oraec46-68-27
written form jr wꜥr wꜥ rmṯ m pꜣ tꜣ n Ḫt jw =f m wꜥ jw =f m 2 jw =f m 3 mtw =w jy.t n Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t
hiero
line count [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [35]
translation wenn (konditional) fliehen ein [unbestimmter Artikel sg.c.] Mensch aus der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) [Genitiv (invariabel)] Land Chatti [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) Einer [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) zwei [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) drei [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] kommen zu (jmd.) [Thronname Ramses' II.] großer Herrscher von Ägypten
lemma jr wꜥr wꜥ rmṯ m pꜣ tꜣ n.j Ḫt jw =f m wꜥ jw =f m sn.w jw =f m ḫmt.w mtw= =w jwi̯ n Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t
AED ID 851427 44680 600043 94530 64360 851446 854573 850787 121250 21881 10050 64360 400101 21881 10050 64360 136210 21881 10050 64360 117280 600030 42370 21930 78870 600505 858822
part of speech preposition verb pronoun substantive preposition pronoun substantive adjective entity_name particle pronoun preposition substantive particle pronoun preposition numeral particle pronoun preposition numeral particle pronoun verb preposition entity_name epitheton_title
name place_name kings_name
number cardinal
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton epith_king
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: $[§ 18: Amnestie für ausgelieferte Flüchtlinge]$ wenn ein Mensch aus dem Land von Chatti flieht, sei es einer, seien es zwei, seien es drei, und zu Usermaatre-setepenre, dem großen Herrscher von Ägypten, kommt,

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License