oraec46-69

token oraec46-69-1 oraec46-69-2 oraec46-69-3 oraec46-69-4 oraec46-69-5 oraec46-69-6 oraec46-69-7 oraec46-69-8 oraec46-69-9 oraec46-69-10 oraec46-69-11 oraec46-69-12 oraec46-69-13 oraec46-69-14 oraec46-69-15 oraec46-69-16 oraec46-69-17 oraec46-69-18 oraec46-69-19 oraec46-69-20 oraec46-69-21 oraec46-69-22 oraec46-69-23 oraec46-69-24 oraec46-69-25 oraec46-69-26 oraec46-69-27 oraec46-69-28 oraec46-69-29 oraec46-69-30 oraec46-69-31 oraec46-69-32 oraec46-69-33 oraec46-69-34 oraec46-69-35 oraec46-69-36 oraec46-69-37 oraec46-69-38 oraec46-69-39 oraec46-69-40 oraec46-69-41 oraec46-69-42 oraec46-69-43 oraec46-69-44 oraec46-69-45 oraec46-69-46 oraec46-69-47 oraec46-69-48 oraec46-69-49 oraec46-69-50 oraec46-69-51 oraec46-69-52 oraec46-69-53 oraec46-69-54 oraec46-69-55 oraec46-69-56 oraec46-69-57 oraec46-69-58 oraec46-69-59 oraec46-69-60 oraec46-69-61 oraec46-69-62 oraec46-69-63 oraec46-69-64 oraec46-69-65
written form jmm mḥ Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn pꜣ-ḥq[ꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t] [j:m] =[sn] [mtw] =[f] [di].t jni̯.tw =w n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt mt[w] tm pꜣ wr-ꜥꜣ-[n-Ḫ]t s[ꜥḥꜥ] [pꜣy] =[sn] bt[ꜣ] r =sn mtw =[tw] [t]m fḫ pꜣy =f [pr] nꜣy =f ḥm,t.pl nꜣy =f ẖr[d].pl mtw =tw tm ẖdb{.tw}=f mtw =tw tm thi̯ r msḏr.du =f r jr,t.du =f r =f r rd.du =f mtw =tw tm sꜥḥꜥ btꜣ nb r =f
hiero
line count [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36]
translation veranlasse (dass)! fassen Ramses-mery-Imen großer Herrscher von Ägypten [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.m.] veranlassen bringen [Suffix Pron. pl.3.c.] zu (jmd.) der [Artikel sg.m.] Großfürst von Chatti [Einleitung des Konjunktivs] [Negationsverb] der [Artikel sg.m.] Großfürst von Chatti Unrecht verfolgen [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Vergehen gegen (Personen) [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] [Negationsverb] zerstören [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Haus [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Frau [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Kind [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] [Negationsverb] töten [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] [Negationsverb] schädigen gegen (Personen) Ohr [Suffix Pron. sg.3.m.] gegen (Personen) Auge [Suffix Pron. sg.3.m.] gegen (Personen) Mund [Suffix Pron. sg.3.m.] gegen (Personen) Fuß [Suffix Pron. sg.3.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] [Negationsverb] Unrecht verfolgen Vergehen jeder gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jmi̯ mḥ Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t m =sn mtw= =f rḏi̯ jni̯ =w n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt mtw= tm pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt sꜥḥꜥ pꜣy= =sn btꜣ.w r =sn mtw= =tw tm fḫ pꜣy= =f pr nꜣy= =f ḥm.t nꜣy= =f ẖrd mtw= =tw tm ẖdb mtw= =tw tm thi̯ r msḏr =f r jr.t =f r =f r rd =f mtw= =tw tm sꜥḥꜥ btꜣ.w nb r =f
AED ID 851706 854514 400876 858822 64360 10100 600030 10050 851711 26870 42370 78870 851446 858821 600030 854578 851446 858821 129190 550021 10100 58130 91900 10100 600030 170100 854578 63970 550021 10050 60220 550008 10050 104730 550008 10050 854539 600030 170100 854578 124950 600030 170100 854578 172920 91900 76230 10050 91900 28250 10050 91900 92560 10050 91900 96600 10050 600030 170100 854578 129190 58130 81660 91900 10050
part of speech verb verb entity_name epitheton_title preposition pronoun particle pronoun verb verb pronoun preposition pronoun substantive particle verb pronoun substantive verb pronoun pronoun substantive preposition pronoun particle pronoun verb verb pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive particle pronoun verb verb particle pronoun verb verb preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun particle pronoun verb verb substantive adjective preposition pronoun
name kings_name
number
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural plural dual dual singular dual singular singular
epitheton epith_king
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_irr verb_3-inf verb_2-lit verb_caus_3-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_caus_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: dann soll Ramses-meriamun, der große Herr[scher von Ägypten, sie] ergreifen [und] sie zum Großfürsten von Chatti (zurück)bringen [lassen] und der Großfürst [von Chatti] soll [ihre] Verge[hen] nicht gegen sie ve[rfolgen] und ][man] soll ihr [Haus], ihre Frauen und ihre Kin[der ni]cht zerstören und man soll ihn (selbst) nicht töten und man soll seine Ohren, seine Augen, seinen Mund und seine Beine nicht verstümmeln (wörtl.: schädigen) und man soll (überhaupt) kein(es seiner) Vergehen gegen ihn verfolgen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License