| token | oraec467-18-1 | oraec467-18-2 | oraec467-18-3 | oraec467-18-4 | oraec467-18-5 | oraec467-18-6 | oraec467-18-7 | oraec467-18-8 | oraec467-18-9 | oraec467-18-10 | oraec467-18-11 | oraec467-18-12 | oraec467-18-13 | oraec467-18-14 | oraec467-18-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥm | =f | hꜣb | =f | w(j) | zp.pl | ꜥšꜣ.w | r | wpw,t | nb(.t) | ⸮n(.t)? | mnḫ,t | mrr.t | ḥm | =f | ← | 
| hiero | 𓍛𓏤 | 𓆑 | 𓉔𓄿𓃀𓂻 | 𓆑 | 𓅱 | 𓊃𓊪𓊗𓏥 | 𓆈𓄿𓅱 | 𓂋 | 𓄋𓊪𓏏𓅱𓂻 | 𓎟 | 𓈖 | 𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓏛 | 𓌸𓂋𓂋𓏏 | 𓍛𓏤 | 𓆑 | ← | 
| line count | [E.3] | [E.3] | [E.3] | [E.3] | [E.3] | [E.3] | [E.3] | [E.4] | [E.4] | [E.4] | [E.4] | [E.4] | [E.5] | [E.5] | [E.5] | ← | 
| translation | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | mich [Enkl. Pron. sg.1.c] | Mal | zahlreich | bezüglich | Auftrag | jeder | von [Genitiv] | Vortrefflichkeit | wünschen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | ḥm | =f | hꜣb | =f | wj | zp | ꜥšꜣ | r | wpw.t | nb | n.j | mnḫ.t | mri̯ | ḥm | =f | ← | 
| AED ID | 104690 | 10050 | 97580 | 10050 | 44000 | 854543 | 41011 | 91900 | 45750 | 81660 | 850787 | 71140 | 72470 | 104690 | 10050 | ← | 
| part of speech | substantive | pronoun | verb | pronoun | pronoun | substantive | adjective | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | verb | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | ← | |||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | singular | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | prefixed | ← | ||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | relativeform | ← | |||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
| status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: His majesty sent me numerous times on every beneficient mission which His Majesty desired.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License