oraec467-18

token oraec467-18-1 oraec467-18-2 oraec467-18-3 oraec467-18-4 oraec467-18-5 oraec467-18-6 oraec467-18-7 oraec467-18-8 oraec467-18-9 oraec467-18-10 oraec467-18-11 oraec467-18-12 oraec467-18-13 oraec467-18-14 oraec467-18-15
written form ḥm =f hꜣb =f w(j) zp.pl ꜥšꜣ.w r wpw,t nb(.t) ⸮n(.t)? mnḫ,t mrr.t ḥm =f
hiero 𓍛𓏤 𓆑 𓉔𓄿𓃀𓂻 𓆑 𓅱 𓊃𓊪𓊗𓏥 𓆈𓄿𓅱 𓂋 𓄋𓊪𓏏𓅱𓂻 𓎟 𓈖 𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓏛 𓌸𓂋𓂋𓏏 𓍛𓏤 𓆑
line count [E.3] [E.3] [E.3] [E.3] [E.3] [E.3] [E.3] [E.4] [E.4] [E.4] [E.4] [E.4] [E.5] [E.5] [E.5]
translation Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] mich [Enkl. Pron. sg.1.c] Mal zahlreich bezüglich Auftrag jeder von [Genitiv] Vortrefflichkeit wünschen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḥm =f hꜣb =f wj zp ꜥšꜣ r wpw.t nb n.j mnḫ.t mri̯ ḥm =f
AED ID 104690 10050 97580 10050 44000 854543 41011 91900 45750 81660 850787 71140 72470 104690 10050
part of speech substantive pronoun verb pronoun pronoun substantive adjective preposition substantive adjective adjective substantive verb substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine feminine feminine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: His majesty sent me numerous times on every beneficient mission which His Majesty desired.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License