oraec47-103

token oraec47-103-1 oraec47-103-2 oraec47-103-3 oraec47-103-4 oraec47-103-5 oraec47-103-6 oraec47-103-7 oraec47-103-8 oraec47-103-9 oraec47-103-10 oraec47-103-11 oraec47-103-12 oraec47-103-13
written form mntk m-rʾ-ꜥ j:jri̯ =w wḫꜣḫ =k m-ḏr nj~mꜥ m-rʾ-ꜥ j.n =f n =j
hiero 𓅓𓈖𓏏𓎡 𓅓𓂋𓂝𓏤 𓇋𓀁𓁹𓂋𓅱 𓏥 𓅱𓆼𓄿𓐍𓂻 𓎡 𓅓𓇥𓂋 𓈖𓏭𓅓𓂝𓀁 𓅓𓂋𓂝𓏤 𓇋𓀁𓈖 𓆑 𓈖 𓀀
line count [1,56 = 1,x+21] [1,56 = 1,x+21] [1,56 = 1,x+21] [1,56 = 1,x+21] [1,57 = 1,x+22] [1,57 = 1,x+22] [1,57 = 1,x+22] [1,57 = 1,x+22] [1,57 = 1,x+22] [1,57 = 1,x+22] [1,57 = 1,x+22] [1,57 = 1,x+22] [1,57 = 1,x+22]
translation du [Selbst.Pron. sg.2.m.] auch; ebenfalls [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. pl.3.c.] suchen [Suffix Pron. sg.2.m.] bei wer? auch; ebenfalls sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma jntk m-rʾ-ꜥ jri̯ =w wḫꜣ =k m-dj njm m-rʾ-ꜥ j =f n =j
AED ID 90120 64970 851809 42370 49120 10110 600056 83990 64970 500024 10050 78870 10030
part of speech pronoun adverb verb pronoun verb pronoun preposition pronoun adverb verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun interrogative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology n-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status

Translation: Und auch du: Bei wem hätte man (wörtl.: hätten sie) dich, ja dich gesucht?", so sprach er zu mir.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License