oraec47-125

token oraec47-125-1 oraec47-125-2 oraec47-125-3 oraec47-125-4 oraec47-125-5 oraec47-125-6 oraec47-125-7 oraec47-125-8 oraec47-125-9 oraec47-125-10 oraec47-125-11 oraec47-125-12 oraec47-125-13 oraec47-125-14 oraec47-125-15 oraec47-125-16 oraec47-125-17 oraec47-125-18 oraec47-125-19 oraec47-125-20 oraec47-125-21 oraec47-125-22 oraec47-125-23 oraec47-125-24 oraec47-125-25 oraec47-125-26 oraec47-125-27 oraec47-125-28 oraec47-125-29 oraec47-125-30
written form jr pꜣ ḥqꜣ n Km,t pꜣ nb n pꜣy =j ḫr jnk pꜣy =f bꜣkjwj ⸢m-rʾ-ꜥ⸣ 〈⸮jn?〉 wn j:jri̯ =f ḏi̯.t jni̯.tw ḥḏ nbw r-ḏd j:jri̯ pꜣ sḥn,w n Jmn
hiero 𓇋𓂋 𓅯𓄿 𓋾𓈎𓅆 𓈖 𓆎𓅓𓏏𓊖 𓅯𓄿 𓎟𓅆 𓈖 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓐍𓂋 𓇋𓏌𓎡𓀀 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓅡𓎡𓇋𓅱𓏭𓏛𓂡𓀀 𓅓𓂋𓂝𓏤 𓃹𓈖𓅱 𓇋𓀁𓁹𓂋𓅱 𓆑 𓂞𓏏 𓏎𓈖𓏏𓅱 𓌉𓋞𓈒𓏥 𓋞𓈒𓏥 𓂋𓆓𓂧 𓇋𓀁𓁹𓂋𓅱 𓅯𓄿 𓋴𓎛𓆰𓈖𓏌𓅱�𓏛𓂡 𓈖 𓇋𓏠𓈖𓅆
line count [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,10] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) der [Artikel sg.m.] Herrscher [Genitiv (invariabel)] Das Schwarze Land (Ägypten) der [Artikel sg.m.] Besitzer (von etwas) [Genitiv (invariabel)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] also ich [Selbst. Pron. sg.1.c] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Diener; Untergebener auch; ebenfalls [Partikel zur Einleitung der Frage] [aux.] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.3.m.] bringen lassen (=schicken) bringen Silber Gold mit den Worten tun der [Artikel sg.m.] Auftrag [Genitiv (invariabel)] Amun
lemma jr pꜣ ḥqꜣ n.j Km.t pꜣ nb n.j pꜣy= =j ḫr jnk pꜣy= =f bꜣk m-rʾ-ꜥ jn wn jri̯ =f rḏi̯ jni̯ ḥḏ nbw r-ḏd jri̯ pꜣ sḥn n.j Jmn
AED ID 851427 851446 110360 850787 164430 851446 81650 850787 550021 10030 119600 27940 550021 10050 53830 64970 851426 550129 851809 10050 851711 26870 112330 81680 859134 851809 851446 140790 850787 26060
part of speech preposition pronoun substantive adjective entity_name pronoun substantive adjective pronoun pronoun particle pronoun pronoun pronoun substantive adverb particle particle verb pronoun verb verb substantive substantive particle verb pronoun substantive adjective entity_name
name place_name gods_name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme prefixed
inflection infinitive suffixConjugation imperative
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Wenn der Herrscher Ägyptens der Herr des Meinigen wäre - ich folglich sein Diener -, würde er (dann) mit den Worten: 'Führe den Auftrag des Amun aus!' Silber und Gold bringen lassen?

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License