oraec47-158

token oraec47-158-1 oraec47-158-2 oraec47-158-3 oraec47-158-4 oraec47-158-5 oraec47-158-6 oraec47-158-7 oraec47-158-8 oraec47-158-9 oraec47-158-10 oraec47-158-11 oraec47-158-12 oraec47-158-13 oraec47-158-14 oraec47-158-15 oraec47-158-16 oraec47-158-17 oraec47-158-18 oraec47-158-19 oraec47-158-20 oraec47-158-21 oraec47-158-22 oraec47-158-23 oraec47-158-24 oraec47-158-25 oraec47-158-26 oraec47-158-27 oraec47-158-28 oraec47-158-29 oraec47-158-30
written form jmm jni̯.tw n =j pꜣy =k zẖꜣ,w hꜣb =j sw n Ns-sw-Bꜣ-nb-Ḏdj(,t) Tj-n.t-Jmn nꜣ snn,tjw-tꜣ j:ḏi̯ Jmn n pꜣ mḥ,t(j) n pꜣy =f tꜣ mtw =w ḏi̯.t jni̯.tw pꜣ {nb-}n,tj〈-nb〉
hiero 𓇋𓅓𓅓𓂝 𓏎𓈖𓏏𓅱 𓈖 𓀀 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓎡 𓏞𓅱𓀀 𓉔𓄿𓃀𓅱�𓂻 𓀀 𓇓𓅱 𓈖 𓈖𓄓𓊃�𓏛𓇓𓅱𓅡𓎟𓊽𓊽𓇋𓀀 𓍘𓈖𓏏𓇋𓏠𓈖𓁐 𓈖𓂝𓏥 𓊃𓈖𓈖𓏏𓏭𓅂𓇾𓏤𓈇�𓏛𓂡 𓇋𓀁𓂞𓅱 𓇋𓏠𓈖𓅆 𓈖 𓅯𓄿 𓎔𓏏𓈇𓏤 𓈖 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓇾𓏤𓈇 𓅓𓏏𓅱 𓏥 𓂞𓏏 𓏎𓈖𓏏𓅱 𓅯𓄿 𓎟𓈖𓏏𓏭𓏛𓏥
line count [2,34] [2,34] [2,34] [2,34] [2,34] [2,34] [2,34] [2,34] [2,34] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,35] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36]
translation veranlasse (dass)! bringen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Schreiber aussenden [Suffix Pron. sg.1.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] hin zu Smendes PN/w die [Artikel pl.c.] Befehlshaber setzen Amun in der [Artikel sg.m.] Norden [Genitiv (invariabel)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Land (geogr.-polit.) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] bringen lassen (=schicken) bringen der [Artikel sg.m.] jeder der, jeder welcher
lemma jmi̯ jni̯ n =j pꜣy= =k zẖꜣ.w hꜣb =j sw n N.j-sw-bꜣ-nb-Ḏd.t Tꜣ-n.t-Jmn nꜣ snn.tjw-tꜣ rḏi̯ Jmn m pꜣ mḥ.tj n.j pꜣy= =f tꜣ mtw= =w rḏi̯ jni̯ pꜣ n.tj-nb
AED ID 851706 26870 78870 10030 550021 10110 550055 97580 10030 129490 78870 863237 708230 851623 137690 851711 26060 64360 851446 73561 850787 550021 10050 854573 600030 42370 851711 26870 851446 600402
part of speech verb verb preposition pronoun pronoun pronoun epitheton_title verb pronoun pronoun preposition entity_name entity_name pronoun substantive verb entity_name preposition pronoun substantive adjective pronoun pronoun substantive particle pronoun verb verb pronoun substantive
name kings_name person_name gods_name
number
voice passive active passive
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural plural singular singular singular
epitheton title
morphology tw-morpheme geminated t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Lass mir deinen Schreiber bringen, damit ich ihn zu Smendes und Tamounis schicke, den Grundpfeilern (?), die Amun im Norden seines Landes eingesetzt hat, damit sie alles (Nötige) bringen lassen.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License