oraec47-160

token oraec47-160-1 oraec47-160-2 oraec47-160-3 oraec47-160-4 oraec47-160-5 oraec47-160-6 oraec47-160-7 oraec47-160-8 oraec47-160-9 oraec47-160-10 oraec47-160-11 oraec47-160-12 oraec47-160-13 oraec47-160-14 oraec47-160-15 oraec47-160-16 oraec47-160-17 oraec47-160-18 oraec47-160-19 oraec47-160-20 oraec47-160-21 oraec47-160-22 oraec47-160-23 oraec47-160-24
written form jmm jni̯.tw =f šꜣꜥ-j:jri̯.tw =j šmj r rs,j mtw =j ḏi̯.t jni̯.tw n =k pꜣy =k gꜣb,w nb{.t} zp-2 m-rʾ-ꜥ j.n =j n =f
hiero 𓇋𓅓𓅓𓂝 𓏎𓈖𓏏𓅱 𓆑 𓆷𓄿𓂝𓏛𓇋𓀁𓁹𓂋𓏏𓅱 𓀀 𓈝𓇋�𓂻 𓂋 𓇔𓏭𓈇𓏤 𓅓𓏏𓅱 𓀀 𓂞𓏏 𓏎𓈖𓏏𓅱 𓈖 𓎡 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓎡 𓎼𓄿𓃀𓅱�𓅪 𓎟𓏏 𓊗𓏤𓏤 𓅓𓂋𓂝𓏤 𓇋𓀁𓈖 𓀀 𓈖 𓆑
line count [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,36] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37] [2,37]
translation veranlasse (dass)!; veranlasst (dass)! bringen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Terminativ] [Suffix Pron. sg.1.c.] gehen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Süden [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] bringen lassen (=schicken) bringen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auslage jeder sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb) auch; ebenfalls sagen [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jmi̯ jni̯ =f šꜣꜥ-j.jr.t= =j šmi̯ r rs.j mtw= =j rḏi̯ jni̯ n =k pꜣy= =k gb.w nb zp-2 m-rʾ-ꜥ j =j n =f
AED ID 851706 26870 10050 853915 10030 154340 91900 96011 600030 10030 851711 26870 78870 10110 550021 10110 166960 81660 70011 64970 500024 10030 78870 10050
part of speech verb verb pronoun preposition pronoun verb preposition substantive particle pronoun verb verb preposition pronoun pronoun pronoun substantive adjective substantive adverb verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice passive passive active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme t-morpheme tw-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: 'Lass es (einstweilen) herbeibringen, bis ich selbst nach Süden (d.h. Theben) gehe und ich dir wirklich jede deiner Auslagen ersetzen lasse'", so sprach ich zu ihm.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License