oraec471-13

token oraec471-13-1 oraec471-13-2 oraec471-13-3 oraec471-13-4 oraec471-13-5 oraec471-13-6 oraec471-13-7 oraec471-13-8 oraec471-13-9 oraec471-13-10 oraec471-13-11 oraec471-13-12 oraec471-13-13 oraec471-13-14 oraec471-13-15 oraec471-13-16 oraec471-13-17 oraec471-13-18 oraec471-13-19 oraec471-13-20 oraec471-13-21 oraec471-13-22 oraec471-13-23 oraec471-13-24 oraec471-13-25 oraec471-13-26 oraec471-13-27 oraec471-13-28 oraec471-13-29 oraec471-13-30 oraec471-13-31 oraec471-13-32 oraec471-13-33 oraec471-13-34 oraec471-13-35 oraec471-13-36 oraec471-13-37 oraec471-13-38 oraec471-13-39 oraec471-13-40
written form j:wḏi̯ pꜣy =k zẖꜣ(,w) jrm Jw≡f-n-Jmn pꜣ zẖꜣ(,w)-n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ Ḏḥw,tj-ms,w m-rʾ-pw ꜥꜣ Ḫnsw-ms,w jmi̯ ḥn =w r jni̯ nꜣ jt tm nꜣ r(m)ṯ.pl [...] ḥqr mtw =w [...] m pꜣ sḥn n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw =w wꜣḥ mdw,t nb.t ḥr =k
hiero
line count [vs.4] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.8] [vs.8] [vs.8] [vs.8]
translation aussenden [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Schreiber zusammen mit Iuef-en-Imen der [Artikel sg.m.] Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole (in Theben-West) Djehuti-mesu oder Pförtner Chonsu-mesu veranlasse (dass)! eilen [Suffix Pron. pl.3.c.] um zu (final) holen die [Artikel pl.c.] Korn (allg.) nicht sein (aux.) die [Artikel pl.c.] Mensch hungern [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] [Präposition] der [Artikel sg.m.] Auftrag [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] zurücklassen (schlechtes) Gerede irgendein in Hinsicht auf (Bezug) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma wḏi̯ pꜣy= =k zẖꜣ.w jrm Jw=f-n-Jmn pꜣ zẖꜣ.w-n-(pꜣ)-ḫr-ꜥꜣ-šps.j Ḏḥw.tj-ms.w m-rʾ-pw ꜥꜣ Ḫns.w-ms.w jmi̯ ḥn =w r jni̯ nꜣ jt tm nꜣ rmṯ ḥqr mtw= =w m pꜣ sḥn n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw= =w wꜣḥ mdw.t nb ḥr =k
AED ID 52300 550021 10110 855553 29840 701641 851446 853835 600180 600585 34820 705668 851706 854531 42370 91900 26870 851623 32830 854578 851623 94530 110540 600030 42370 64360 851446 140790 850787 60430 400004 600030 42370 43010 78030 81660 107520 10110
part of speech verb pronoun pronoun substantive preposition entity_name pronoun epitheton_title entity_name adverb epitheton_title entity_name verb verb pronoun preposition verb pronoun substantive verb pronoun substantive verb particle pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive adjective particle pronoun verb substantive adjective preposition pronoun
name person_name person_name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular singular singular singular
epitheton title title
morphology prefixed
inflection imperative suffixConjugation infinitive suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Schicke deinen Schreiber zusammen mit dem Iuef-en-Imen, dem Schreiber von der Nekropolenverwaltung und den Torwächter Djehuti-mesu oder den Torwächter Honsu-mesu und laß sie eilen, um das Getreide zu holen, daß die Menschen nicht mehr hungern und daß sie ... durch den Auftrag des Pharao, l.h.g. und damit sie das (schlechte) Gerede über dich unterlassen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License