token | oraec471-13-1 | oraec471-13-2 | oraec471-13-3 | oraec471-13-4 | oraec471-13-5 | oraec471-13-6 | oraec471-13-7 | oraec471-13-8 | oraec471-13-9 | oraec471-13-10 | oraec471-13-11 | oraec471-13-12 | oraec471-13-13 | oraec471-13-14 | oraec471-13-15 | oraec471-13-16 | oraec471-13-17 | oraec471-13-18 | oraec471-13-19 | oraec471-13-20 | oraec471-13-21 | oraec471-13-22 | oraec471-13-23 | oraec471-13-24 | oraec471-13-25 | oraec471-13-26 | oraec471-13-27 | oraec471-13-28 | oraec471-13-29 | oraec471-13-30 | oraec471-13-31 | oraec471-13-32 | oraec471-13-33 | oraec471-13-34 | oraec471-13-35 | oraec471-13-36 | oraec471-13-37 | oraec471-13-38 | oraec471-13-39 | oraec471-13-40 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j:wḏi̯ | pꜣy | =k | zẖꜣ(,w) | jrm | Jw≡f-n-Jmn | pꜣ | zẖꜣ(,w)-n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ | Ḏḥw,tj-ms,w | m-rʾ-pw | ꜥꜣ | Ḫnsw-ms,w | jmi̯ | ḥn | =w | r | jni̯ | nꜣ | jt | tm | nꜣ | r(m)ṯ.pl | [...] | ḥqr | mtw | =w | [...] | m | pꜣ | sḥn | n | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | mtw | =w | wꜣḥ | mdw,t | nb.t | ḥr | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [vs.4] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | ← | ||
translation | aussenden | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Schreiber | zusammen mit | Iuef-en-Imen | der [Artikel sg.m.] | Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole (in Theben-West) | Djehuti-mesu | oder | Pförtner | Chonsu-mesu | veranlasse (dass)! | eilen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | um zu (final) | holen | die [Artikel pl.c.] | Korn (allg.) | nicht sein (aux.) | die [Artikel pl.c.] | Mensch | hungern | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Präposition] | der [Artikel sg.m.] | Auftrag | [Genitiv (invariabel)] | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | zurücklassen | (schlechtes) Gerede | irgendein | in Hinsicht auf (Bezug) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | ||
lemma | wḏi̯ | pꜣy= | =k | zẖꜣ.w | jrm | Jw=f-n-Jmn | pꜣ | zẖꜣ.w-n-(pꜣ)-ḫr-ꜥꜣ-šps.j | Ḏḥw.tj-ms.w | m-rʾ-pw | ꜥꜣ | Ḫns.w-ms.w | jmi̯ | ḥn | =w | r | jni̯ | nꜣ | jt | tm | nꜣ | rmṯ | ḥqr | mtw= | =w | m | pꜣ | sḥn | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | mtw= | =w | wꜣḥ | mdw.t | nb | ḥr | =k | ← | ||
AED ID | 52300 | 550021 | 10110 | 855553 | 29840 | 701641 | 851446 | 853835 | 600180 | 600585 | 34820 | 705668 | 851706 | 854531 | 42370 | 91900 | 26870 | 851623 | 32830 | 854578 | 851623 | 94530 | 110540 | 600030 | 42370 | 64360 | 851446 | 140790 | 850787 | 60430 | 400004 | 600030 | 42370 | 43010 | 78030 | 81660 | 107520 | 10110 | ← | ||
part of speech | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | entity_name | pronoun | epitheton_title | entity_name | adverb | epitheton_title | entity_name | verb | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | substantive | verb | pronoun | substantive | verb | particle | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | adjective | particle | pronoun | verb | substantive | adjective | preposition | pronoun | ← | ||
name | person_name | person_name | person_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Schicke deinen Schreiber zusammen mit dem Iuef-en-Imen, dem Schreiber von der Nekropolenverwaltung und den Torwächter Djehuti-mesu oder den Torwächter Honsu-mesu und laß sie eilen, um das Getreide zu holen, daß die Menschen nicht mehr hungern und daß sie ... durch den Auftrag des Pharao, l.h.g. und damit sie das (schlechte) Gerede über dich unterlassen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License