oraec478-4

token oraec478-4-1 oraec478-4-2 oraec478-4-3 oraec478-4-4 oraec478-4-5 oraec478-4-6 oraec478-4-7 oraec478-4-8 oraec478-4-9 oraec478-4-10 oraec478-4-11 oraec478-4-12 oraec478-4-13 oraec478-4-14 oraec478-4-15 oraec478-4-16 oraec478-4-17
written form mz.t(w) n =f ꜥ.wj ẖr ḥtp m ḥꜣb.pl n.w ẖr,t-nṯr ḥnꜥ šms,pl n Wsjr tp(,j.w)-ꜥ ḫpr.w ẖr-ḥꜣ,t
hiero 𓅓𓊄𓏏 𓈖 𓆑 𓂝𓏤𓅱𓏭 𓌨 𓊵𓏏𓊪 𓅓 𓎳𓏥 𓏌𓏤 𓊻 𓎛𓈖𓂝 𓌞𓈙𓋴𓂻𓀭𓏥 𓈖 𓊨𓁹 𓁶𓂝𓏤 𓆣𓅱 𓌨𓂋𓄂𓏏𓏤
line count [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5]
translation hinstrecken zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Arm unter (etwas sein) (etwas tragend) Opfergabe (allg.) im Fest von [Genitiv] Nekropole zusammen mit Gefolge von [Genitiv] Osiris Vorfahr existieren vorher
lemma mz n =f ẖr ḥtp m ḥꜣb n.j ẖr.t-nṯr ḥnꜥ šms.w n.j Wsjr tp.j-ꜥ.wj ḫpr (m-sꜣ) ẖr-ḥꜣ.t
AED ID 74700 78870 10050 34360 850794 854532 64360 103300 850787 500066 850800 155040 850787 49460 171600 858535 500034
part of speech verb preposition pronoun substantive preposition substantive preposition substantive adjective substantive preposition substantive adjective entity_name substantive verb adverb
name gods_name
number
voice passive active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus dual singular plural plural singular singular singular plural plural
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögen ihm die beiden Arme hingestreckt werden, die mit dem Opfer beladen sind an den Festen der Nekropole, zusammen mit dem Gefolge des Osiris, den Altvorderen, die vorher gewesen sind.

Credits

Responsible: Alexander Schütze

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License