| token | oraec48-105-1 | oraec48-105-2 | oraec48-105-3 | oraec48-105-4 | oraec48-105-5 | oraec48-105-6 | oraec48-105-7 | oraec48-105-8 | oraec48-105-9 | oraec48-105-10 | oraec48-105-11 | oraec48-105-12 | oraec48-105-13 | oraec48-105-14 | oraec48-105-15 | oraec48-105-16 | oraec48-105-17 | oraec48-105-18 | oraec48-105-19 | oraec48-105-20 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | pꜣy | =j | nb | nfr | pꜣ | ḥqꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | tnr | pꜣ-nḫ,w-ꜥꜣ-n-Km,t | hrw | ꜥḥꜣ | ḫr | m | =k | tw≡n | ꜥḥꜥ.wn | wꜥi̯.wn | m-ẖnw | pꜣ | ḫrw,y | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||
| line count | [S 5,4] | [S 5,4] | [S 5,4] | [S 5,4] | [S 5,4] | [S 5,4] | [S 5,4] | [S 5,4] | [S 5,4] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | [S 5,5] | ← | 
| translation | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | vollkommen | der [Artikel sg.m.] | Herrscher | lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) | stark | großer Beschützer Ägyptens | Tag | Kampf | also | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.] | stehen | allein sein | innerhalb | der [Artikel sg.m.] | Truppen | ← | 
| lemma | pꜣy= | =j | nb | nfr | pꜣ | ḥqꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ṯnr | pꜣ-nḫ.w-ꜥꜣ-n-Km.t | hrw | ꜥḥꜣ | ḫr | m | =k | tw=n | ꜥḥꜥ | wꜥi̯ | m-ẖnw | pꜣ | ḫrw.yw | ← | 
| AED ID | 550021 | 10030 | 81650 | 550034 | 851446 | 110360 | 400004 | 550245 | 860692 | 99060 | 39930 | 119600 | 64440 | 10110 | 851207 | 851887 | 44350 | 65370 | 851446 | 119910 | ← | 
| part of speech | pronoun | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | adjective | adjective | epitheton_title | substantive | substantive | particle | particle | pronoun | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | substantive | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | commonGender | commonGender | masculine | ← | ||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | epith_king | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||||
| inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: [§209] "(O) mein guter Herr, (o) starker Herrscher LHG, du grosser Schützer von Ägypten (am) Tag des Kampfes, [§210] siehe doch, wir stehen (hier) allein inmitten der (feindlichen) Truppen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License