oraec48-105

token oraec48-105-1 oraec48-105-2 oraec48-105-3 oraec48-105-4 oraec48-105-5 oraec48-105-6 oraec48-105-7 oraec48-105-8 oraec48-105-9 oraec48-105-10 oraec48-105-11 oraec48-105-12 oraec48-105-13 oraec48-105-14 oraec48-105-15 oraec48-105-16 oraec48-105-17 oraec48-105-18 oraec48-105-19 oraec48-105-20
written form pꜣy =j nb nfr pꜣ ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) tnr pꜣ-nḫ,w-ꜥꜣ-n-Km,t hrw ꜥḥꜣ ḫr m =k tw≡n ꜥḥꜥ.wn wꜥi̯.wn m-ẖnw pꜣ ḫrw,y
hiero
line count [S 5,4] [S 5,4] [S 5,4] [S 5,4] [S 5,4] [S 5,4] [S 5,4] [S 5,4] [S 5,4] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5] [S 5,5]
translation [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr vollkommen der [Artikel sg.m.] Herrscher lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) stark großer Beschützer Ägyptens Tag Kampf also siehe! [Suffix Pron. sg.2.m.] wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.] stehen allein sein innerhalb der [Artikel sg.m.] Truppen
lemma pꜣy= =j nb nfr pꜣ ḥqꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ṯnr pꜣ-nḫ.w-ꜥꜣ-n-Km.t hrw ꜥḥꜣ ḫr m =k tw=n ꜥḥꜥ wꜥi̯ m-ẖnw pꜣ ḫrw.yw
AED ID 550021 10030 81650 550034 851446 110360 400004 550245 860692 99060 39930 119600 64440 10110 851207 851887 44350 65370 851446 119910
part of speech pronoun pronoun substantive adjective pronoun substantive adjective adjective epitheton_title substantive substantive particle particle pronoun pronoun verb verb preposition pronoun substantive
name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine commonGender commonGender masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton epith_king
morphology
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle particle_nonenclitic particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§209] "(O) mein guter Herr, (o) starker Herrscher LHG, du grosser Schützer von Ägypten (am) Tag des Kampfes, [§210] siehe doch, wir stehen (hier) allein inmitten der (feindlichen) Truppen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License