oraec48-135

token oraec48-135-1 oraec48-135-2 oraec48-135-3 oraec48-135-4 oraec48-135-5 oraec48-135-6 oraec48-135-7 oraec48-135-8 oraec48-135-9 oraec48-135-10 oraec48-135-11 oraec48-135-12
written form wꜣḥ kꜣ.pl n Jmn-Tm,w hꜣnꜣ tw≡j ḥr Km,t mj jtj Rꜥw [...]
hiero
line count [S 6,6] [S 6,6] [S 6,6] [S 6,6] [S 6,7] [S 6,7] [S 6,7] [S 6,7] [S 6,7] [S 6,7] [S 6,7]
translation dauern Ka [Genitiv (invariabel)] Amun-Atum wenn doch ... wäre ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] auf Das Schwarze Land (Ägypten) wie Vater Re
lemma wꜣḥ kꜣ n.j Jmn-Jtm.w hꜣnꜣ tw=j ḥr Km.t mj jtj Rꜥw
AED ID 43010 162870 850787 857558 97660 851200 107520 164430 850796 32820 400015
part of speech verb substantive adjective entity_name particle pronoun preposition entity_name preposition substantive entity_name
name gods_name place_name gods_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: [§188] Beim Ka des Amun-Atum (wörtl.: der Ka von Amun-Atum soll dauern), ach wäre ich doch in Ägypten (geblieben) [§189] wie (mein) Vater Re, [§190]

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License