oraec48-217

token oraec48-217-1 oraec48-217-2 oraec48-217-3 oraec48-217-4 oraec48-217-5 oraec48-217-6 oraec48-217-7 oraec48-217-8 oraec48-217-9 oraec48-217-10 oraec48-217-11 oraec48-217-12 oraec48-217-13 oraec48-217-14 oraec48-217-15
written form ḥsi̯.y m ḥtp 〈r〉 Tꜣ-m[r]j ḥnꜥ nꜣy =f sr.pl pꜣy =f mšꜥ tꜣy =f tꜣ-n,t-ḥtr.pl
hiero
line count [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,3] [S 11,4] [S 11,4] [S 11,4] [S 11,4]
translation sich begeben in (Zustand) Frieden zu (lok.) Ägypten zusammen mit [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Vornehmer [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Heer [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")
lemma ḥzi̯ m ḥtp.w r Tꜣ-mrj ḥnꜥ nꜣy= =f sr pꜣy= =f mšꜥ tꜣy= =f tꜣ-n.t-ḥtr
AED ID 109640 64360 111260 91900 169110 850800 550008 10050 138920 550021 10050 76300 550046 10050 850297
part of speech verb preposition substantive preposition entity_name preposition pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive
name place_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular plural
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§333] Friedlich (Zurück)gehen 〈nach〉 Äg[yp]ten zusammen mit seinen Würdenträgern, seinem Heer und seiner Wagenkämpfertruppe

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License