| token | oraec48-217-1 | oraec48-217-2 | oraec48-217-3 | oraec48-217-4 | oraec48-217-5 | oraec48-217-6 | oraec48-217-7 | oraec48-217-8 | oraec48-217-9 | oraec48-217-10 | oraec48-217-11 | oraec48-217-12 | oraec48-217-13 | oraec48-217-14 | oraec48-217-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥsi̯.y | m | ḥtp | 〈r〉 | Tꜣ-m[r]j | ḥnꜥ | nꜣy | =f | sr.pl | pꜣy | =f | mšꜥ | tꜣy | =f | tꜣ-n,t-ḥtr.pl | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,3] | [S 11,4] | [S 11,4] | [S 11,4] | [S 11,4] | ← | 
| translation | sich begeben | in (Zustand) | Frieden | zu (lok.) | Ägypten | zusammen mit | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Vornehmer | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Heer | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne") | ← | 
| lemma | ḥzi̯ | m | ḥtp.w | r | Tꜣ-mrj | ḥnꜥ | nꜣy= | =f | sr | pꜣy= | =f | mšꜥ | tꜣy= | =f | tꜣ-n.t-ḥtr | ← | 
| AED ID | 109640 | 64360 | 111260 | 91900 | 169110 | 850800 | 550008 | 10050 | 138920 | 550021 | 10050 | 76300 | 550046 | 10050 | 850297 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | substantive | preposition | entity_name | preposition | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | substantive | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | singular | plural | singular | plural | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||
| inflection | infinitive | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: [§333] Friedlich (Zurück)gehen 〈nach〉 Äg[yp]ten zusammen mit seinen Würdenträgern, seinem Heer und seiner Wagenkämpfertruppe
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License