oraec48-46

token oraec48-46-1 oraec48-46-2 oraec48-46-3 oraec48-46-4 oraec48-46-5 oraec48-46-6 oraec48-46-7 oraec48-46-8 oraec48-46-9 oraec48-46-10 oraec48-46-11 oraec48-46-12 oraec48-46-13
written form ḥr stꜣ n =k mnš.pl ḥr Wꜣḏ-wr 〈r〉 ẖni̯ n =k bꜣk.pl ḫꜣs,t.pl
hiero
line count [S 2,9] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10] [S 2,10]
translation [mit Infinitiv] herbeiführen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Frachtschiff über großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer) um zu (final) (jmdn.) fahren für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Abgaben Fremdland
lemma ḥr sṯꜣ n =k mnš ḥr wꜣḏ-wr r ẖni̯ n =k bꜣk.t ḫꜣs.t
AED ID 107520 854555 78870 10110 71360 107520 43820 91900 123230 78870 10110 53860 114300
part of speech preposition verb preposition pronoun substantive preposition substantive preposition verb preposition pronoun substantive substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular plural
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: [§107] und führte dir menesch-Schiffe über das Mittelmeer zu, 〈um〉 für dich die Abgaben der Fremdländer zu transportieren.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License