oraec48-89

token oraec48-89-1 oraec48-89-2 oraec48-89-3 oraec48-89-4 oraec48-89-5 oraec48-89-6 oraec48-89-7 oraec48-89-8 oraec48-89-9 oraec48-89-10 oraec48-89-11 oraec48-89-12 oraec48-89-13 oraec48-89-14 oraec48-89-15 oraec48-89-16 oraec48-89-17 oraec48-89-18 oraec48-89-19 oraec48-89-20 oraec48-89-21 oraec48-89-22 oraec48-89-23 oraec48-89-24 oraec48-89-25 oraec48-89-26 oraec48-89-27 oraec48-89-28 oraec48-89-29 oraec48-89-30 oraec48-89-31 oraec48-89-32 oraec48-89-33 oraec48-89-34 oraec48-89-35 oraec48-89-36 oraec48-89-37 oraec48-89-38 oraec48-89-39 oraec48-89-40 oraec48-89-41 oraec48-89-42 oraec48-89-43 oraec48-89-44 oraec48-89-45 oraec48-89-46 oraec48-89-47 oraec48-89-48 oraec48-89-49 oraec48-89-50 oraec48-89-51 oraec48-89-52 oraec48-89-53 oraec48-89-54 oraec48-89-55 oraec48-89-56 oraec48-89-57 oraec48-89-58 oraec48-89-59 oraec48-89-60 oraec48-89-61 oraec48-89-62 oraec48-89-63 oraec48-89-64 oraec48-89-65 oraec48-89-66 oraec48-89-67 oraec48-89-68 oraec48-89-69
written form ꜥḥꜥ.n di.w =f jwi̯ wr.pl qn,w jw nb m-j:m =sn ẖr nꜣ ḥtr.pl jw =sn ꜥpr m ḫꜥ,w nb n.w rʾ-ꜥ-ꜥḥꜣ pꜣ wr n J~r~ṯ pn M~s pꜣj wr n Jr~wn pn R~k pꜣ wr n D~dny pn Kškš pꜣj wr n K~r~k~m~š pn Ḫ~r~b nꜣ sn.wpl 〈n〉 pn Ḫt r-ḏr =w dmḏ m b(w) wꜥ jw =⸢sn⸣ [m] 2500 〈n〉 ꜥ-n-ḥtr.pl jwi̯ m ꜥqꜣ ={sn} r [tꜣ] [ḫ,t]
hiero
line count [S 4,4] [S 4,4] [S 4,4] [S 4,4] [S 4,4] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,5] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,6] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7] [S 4,7]
translation [aux.] gehen lassen (aussenden) [Suffix Pron. sg.3.m.] kommen der Große viele (pl.) [Umstandskonverter] jeder unter (einer Anzahl von) [Suffix Pron. pl.3.c.] (etwas) haben die [Artikel pl.c.] Pferdegespann [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] ausgestattet sein bestehend aus Waffen alle von [Genitiv] Kampf der [Artikel sg.m.] der Große [Genitiv (invariabel)] Arzawa der des [Possesivpräfix sg.m.] Masa der [Artikel sg.m.] der Große [Genitiv (invariabel)] Arwanna der des [Possesivpräfix sg.m.] Lukku der [Artikel sg.m.] der Große [Genitiv (invariabel)] Dardany der des [Possesivpräfix sg.m.] Keschkesch der [Artikel sg.m.] der Große [Genitiv (invariabel)] Karkemisch der des [Possesivpräfix sg.m.] Aleppo die [Artikel pl.c.] Bruder der des [Possesivpräfix sg.m.] Land Chatti gesamt [Suffix Pron. pl.3.c.] vereinigt sein an Ort eins (Zahl) [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] als (Art und Weise) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Pferdegespann kommen als (Art und Weise) das Richtige zu (lok.) die [Artikel sg.f.] Feuer
lemma ꜥḥꜥ.n rḏi̯ =f jwi̯ wr qn.w jw nb m-m =sn ẖr nꜣ ḥtr jw =sn ꜥpr m ḫꜥ.w nb n.j rʾ-ꜥ-ꜥḥꜣ pꜣ wr n.j Jrṯw pꜣ-n Ms pꜣ wr n.j Jrwnn pꜣ-n Rk pꜣ wr n.j Drdny pꜣ-n Kškš pꜣ wr n.j Qrqmš pꜣ-n Ḫrb nꜣ sn pꜣ-n Ḫt r-ḏr =w dmḏ m bw wꜥ jw =sn m 1...n ꜥ-n-ḥtr jwi̯ m ꜥqꜣ r tꜣ ḫ.t
AED ID 40111 851711 10050 21930 47280 161060 21881 81660 64371 10100 850794 851623 111800 21881 10100 37090 64360 114680 81660 850787 857603 851446 47280 850787 854953 550051 859551 851446 47280 850787 859557 550051 859558 851446 47280 850787 859550 550051 859426 851446 47280 850787 859554 550051 859068 851623 136230 550051 121250 92500 42370 179420 64360 55110 44150 21881 10100 64360 850814 34640 21930 64360 41340 91900 851622 113020
part of speech particle verb pronoun verb substantive adjective particle adjective preposition pronoun preposition pronoun substantive particle pronoun verb preposition substantive adjective adjective substantive pronoun substantive adjective entity_name pronoun entity_name pronoun substantive adjective entity_name pronoun entity_name pronoun substantive adjective entity_name pronoun entity_name pronoun substantive adjective entity_name pronoun entity_name pronoun substantive pronoun entity_name preposition pronoun verb preposition substantive adjective particle pronoun preposition numeral substantive verb preposition substantive preposition pronoun substantive
name place_name place_name place_name place_name place_name place_name place_name place_name place_name
number cardinal
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural plural singular singular plural singular singular plural singular singular singular singular singular plural plural singular singular plural plural singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive pseudoParticiple pseudoParticiple participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§147] Sodann sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei jeder von ihnen Pferdegespanne (dabei) hatte und [§148] sie mit allen Kriegswaffen ausgerüstet waren, (nämlich) [§149] den Großen (= Fürst) von Arzawa, den von Masa, den Großen (= Fürst) von Arwanna, [§150] den von Lukku, den Großen von Dardany, den von Keschkesch; [§151] den Großen von Karkemisch (und) den von Aleppo (und) [§152] alle Brüder (= Verbündeten) des (Fürsten) von Chatti (= Muwatalli), die an einem Ort vereinigt waren, [§153] wobei ⸢sie⸣ (zusammen) 2500 Pferdegespanne waren, die geradewegs zur [Flamme] (= Ramses II.) kamen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License