oraec488-5

token oraec488-5-1 oraec488-5-2 oraec488-5-3 oraec488-5-4 oraec488-5-5 oraec488-5-6 oraec488-5-7 oraec488-5-8 oraec488-5-9 oraec488-5-10 oraec488-5-11 oraec488-5-12 oraec488-5-13 oraec488-5-14
written form mr jb =s n =f ḏi̯ =s n =f mnḏ =s snq ={j}f sw
hiero
line count [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 53 = 286] [P/C med/E 54 = 287] [P/C med/E 54 = 287] [P/C med/E 54 = 287] [P/C med/E 54 = 287] [P/C med/E 54 = 287]
translation Mitleid haben Herz [Suffix Pron.sg.3.f.] wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.3.m.] geben [Suffix Pron.sg.3.f.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Brust [Suffix Pron.sg.3.f.] saugen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
lemma mr jb =s n =f rḏi̯ =s n =f mnḏ =s snq =f sw
AED ID 71790 23290 10090 78870 10050 851711 10090 78870 10050 71720 10090 138280 10050 129490
part of speech verb substantive pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun verb pronoun pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Ihr Herz/Gemüt leidet seinetwegen, sie wird ihm ihre Brust geben, damit er an ihr sauge.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License