token | oraec49-158-1 | oraec49-158-2 | oraec49-158-3 | oraec49-158-4 | oraec49-158-5 | oraec49-158-6 | oraec49-158-7 | oraec49-158-8 | oraec49-158-9 | oraec49-158-10 | oraec49-158-11 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sbi̯ | tw〈t〉.pl | =k | r | ḫꜣs,t | wꜣ.yt | jw.t{j}〈t〉 | ḏḏ | =sn | sḥwj | jr,j | ← |
hiero | ← | |||||||||||
line count | [6,10] | [6,10] | [6,10] | [6,10] | [6,10] | [6,10] | [6,10] | [6,10] | [6,10] | [6,10] | [6,11] | ← |
translation | aussenden | Statue | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zu (lok.) | Fremdland | fern | welcher nicht (neg. Rel.Pron) | geben | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Zusammenfassung | davon | ← |
lemma | zbi̯ | twt | =k | r | ḫꜣs.t | wꜣ | jw.tj | rḏi̯ | =sn | sḥw | jr.j | ← |
AED ID | 131460 | 170470 | 10110 | 91900 | 114300 | 42641 | 22030 | 851711 | 10100 | 140550 | 851428 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | pronoun | verb | pronoun | substantive | adjective | ← |
name | ← | |||||||||||
number | ← | |||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||
pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||
epitheton | ← | |||||||||||
morphology | geminated | ← | ||||||||||
inflection | imperative | pseudoParticiple | suffixConjugation | ← | ||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||
particle | ← | |||||||||||
adverb | ← | |||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Schicke deine Statuen ins ferne Ausland, von dem man (wörtl.: sie) keine Auflistung (d.h. zusammenfassende Beschreibung?) gibt. (?)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License