| token | oraec49-214-1 | oraec49-214-2 | oraec49-214-3 | oraec49-214-4 | oraec49-214-5 | oraec49-214-6 | oraec49-214-7 | oraec49-214-8 | oraec49-214-9 | oraec49-214-10 | oraec49-214-11 | oraec49-214-12 | oraec49-214-13 | oraec49-214-14 | oraec49-214-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wn | nꜣ | pḏ,t(j).pl | 〈r〉 | =f | m | m(j)nbj | m | ḫtm.w | =s | wn | ḏdḥ.w | =⸮j? | r | =f | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | [9,3] | ← | 
| translation | sein | diese [Dem.Pron. pl.c] | Barbar ("Bogenmann") | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | als (etwas sein) | Beil (Werkzeug und Waffe) | in | Festung | [Suffix Pron.sg.3.f.] | (sich) öffnen | einsperren | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Präposition] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | wnn | nꜣ | pḏ.tj | jr | =f | m | mjnb | m | ḫtm | =s | wn | ḏdḥ | =j | r | =f | ← | 
| AED ID | 46050 | 851623 | 63300 | 28170 | 10050 | 64360 | 68460 | 64360 | 121740 | 10090 | 46060 | 186320 | 10030 | 91900 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | substantive | particle | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Diese Barbaren (wörtl.: Bogenleute) waren ja (wie) eine Axt in ihre (?; d.h. Unterägyptens?) Festung, die offen war, (so daß) ich (sie/die Bogenleute) von ihr (der Festung) isolierte. (??)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License