oraec493-6

token oraec493-6-1 oraec493-6-2 oraec493-6-3 oraec493-6-4 oraec493-6-5 oraec493-6-6 oraec493-6-7 oraec493-6-8 oraec493-6-9 oraec493-6-10 oraec493-6-11 oraec493-6-12 oraec493-6-13 oraec493-6-14 oraec493-6-15 oraec493-6-16 oraec493-6-17 oraec493-6-18 oraec493-6-19 oraec493-6-20 oraec493-6-21 oraec493-6-22 oraec493-6-23 oraec493-6-24 oraec493-6-25 oraec493-6-26 oraec493-6-27 oraec493-6-28 oraec493-6-29 oraec493-6-30 oraec493-6-31 oraec493-6-32 oraec493-6-33 oraec493-6-34 oraec493-6-35 oraec493-6-36 oraec493-6-37
written form mj-qd pꜣ ky btꜣ,w ꜥꜣ zp-2 j:jri̯ =k m tꜣ wnw,t pꜣ ḏi̯.t j:jri̯ =k jwi̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r swtwt r Jwn,w jw bw ḏi̯.n =k jni̯.tw ḫꜥ,w.pl n pꜣ ḫpš m grg m-sꜣ pꜣy =k nb
hiero
line count [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.1] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2] [11.2]
translation ebenso der [Artikel sg.m.] anderer Vergehen groß zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb) machen [Suffix Pron. sg.2.m.] im die [Artikel sg.f.] Stunde der [Artikel sg.m.] veranlassen [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) um zu (final) reisen zu (lok.) Heliopolis [Umstandskonverter] [Negationspartikel] bringen lassen (=schicken) [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen Geräte (allg.) von [Genitiv] der [Artikel sg.m.] Waffenschmiede in (der Art) Ausrüstung hinter (lokal) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr
lemma mj-qd pꜣ ky btꜣ.w ꜥꜣ zp-2 jri̯ =k m tꜣ wnw.t pꜣ rḏi̯ jri̯ =k jwi̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r swtwt r Jwn.w jw bw rḏi̯ =k jni̯ ḫꜥ.w n.j pꜣ ḫpš m grg m-sꜣ pꜣy= =k nb
AED ID 600343 851446 163760 58130 450158 70011 851809 10110 64360 851622 46420 851446 851711 851809 10110 21930 60430 400004 91900 130890 91900 22850 21881 55130 851711 10110 26870 114680 850787 851446 116480 64360 168020 851454 550021 10110 81650
part of speech adverb pronoun adjective substantive adjective substantive verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun verb verb pronoun verb substantive adjective preposition verb preposition entity_name particle particle verb pronoun verb substantive adjective pronoun substantive preposition substantive preposition pronoun pronoun substantive
name place_name
number
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular singular
epitheton
morphology geminated t-morpheme prefixed tw-morpheme
inflection relativeform infinitive suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_5-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ebenso das andere wirklich große Verbrechen, das du in dieser Zeit begangen hast - nämlich daß du den Pharao, l.h.g. nach Heliopolis reisen läßt, ohne daß du Geräte von der Waffenschmiede als Ausrüstung deinem Herrn hinterher geschickt hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License