oraec493-8

token oraec493-8-1 oraec493-8-2 oraec493-8-3 oraec493-8-4 oraec493-8-5 oraec493-8-6 oraec493-8-7 oraec493-8-8 oraec493-8-9 oraec493-8-10 oraec493-8-11 oraec493-8-12 oraec493-8-13 oraec493-8-14 oraec493-8-15 oraec493-8-16 oraec493-8-17 oraec493-8-18 oraec493-8-19 oraec493-8-20 oraec493-8-21 oraec493-8-22 oraec493-8-23 oraec493-8-24 oraec493-8-25 oraec493-8-26 oraec493-8-27 oraec493-8-28 oraec493-8-29 oraec493-8-30
written form js bn dy.tw =k r tꜣ s,t n ktḫ.pl (j)m(,j)-rʾ-pr-ḥḏ.pl wn =w ḥr zni̯ ḥr Ṯktn.pl n wḥꜣ,t r tfi̯.t =f ḥr tꜣj nꜣw nꜣ ḥr,w n ḥr ḥr =k
hiero
line count [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.3] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4]
translation [Fragepartikel] [Negationspartikel] setzen [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (lok.) die [Artikel sg.f.] Stellung [Genitiv (invariabel)] andere Vorsteher des Schatzhauses [aux.] [Suffix Pron. pl.3.c.] [Bildungselement des Präsens I] herankommen an [lokal] [ein Kundschafter] [Genitiv (invariabel)] Oase um zu (final) zurückdrängen [Suffix Pron. sg.3.m.] von ... her (Herkunft) [Poss.artikel sg.f.] Naw (Späher?, Jäger? ) {jn} abgesehen von, außer [Präposition] Ansicht in Hinsicht auf (Bezug) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma js bn rḏi̯ =k r tꜣ s.t n.j ky.t-jḫ.t jm.j-rʾ-pr-ḥḏ wnn =w ḥr zni̯ ḥr ṯktn n.j wḥꜣ.t r tfi̯ =f ḥr tꜣy= nꜣw jn ḥr.w n ḥr ḥr =k
AED ID 31130 55500 851711 10110 91900 851622 854540 850787 600213 600278 46050 42370 107520 854546 107520 177410 850787 48700 91900 171780 10050 107520 550046 79690 851426 109000 78870 107510 107520 10110
part of speech particle particle verb pronoun preposition pronoun substantive adjective adjective epitheton_title verb pronoun preposition verb preposition substantive adjective substantive preposition verb pronoun preposition pronoun substantive particle preposition preposition substantive preposition pronoun
name
number
voice
genus feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural singular singular singular
epitheton title
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-gem verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Hat man dich nicht in die Position der anderen Schatzhausvorsteher gesetzt, die bei den Teketen-Leute des Oasengebietes passieren, um ihn (?) zu entfernen von dem Späher-Posten (?), und das ganz abgesehen von der Meinung über dich?

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License