oraec5-192

token oraec5-192-1 oraec5-192-2 oraec5-192-3 oraec5-192-4 oraec5-192-5 oraec5-192-6 oraec5-192-7 oraec5-192-8 oraec5-192-9 oraec5-192-10 oraec5-192-11 oraec5-192-12 oraec5-192-13 oraec5-192-14 oraec5-192-15 oraec5-192-16
written form ꜣs tw p(ꜣy) =j ꜥꜣ rmi̯ =j n =f sḏr{tw} =f ḥr wꜣ,t wꜥ wꜥi̯{tw} =f
hiero 𓅱𓏏 𓊪 𓀀 𓉻𓂝𓏛 𓁿 𓀀 𓈖 𓆑 𓁀𓂡𓅱𓏏 𓆑 𓁷𓏤 𓈐𓏏𓏤 𓌡𓂝𓅱𓅪 𓌡𓂝𓅱𓅪𓅱𓏏 𓆑
line count 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13 8,13
translation eilen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [Possessivartikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] der Große (Götterepitheton) weinen ich wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.3.m.] die Nacht zubringen er auf Weg allein sein, einsam sein allein sein er
lemma ꜣs tw pꜣy= =j ꜥꜣ rmi̯ =j n =f sḏr =f ḥr wꜣ.t wꜥi̯ wꜥi̯ =f
AED ID 266 851182 550021 10030 851497 94180 10030 78870 10050 150740 10050 107520 42490 44350 44350 10050
part of speech verb pronoun pronoun pronoun epitheton_title verb pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition substantive verb verb pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection imperative relativeform suffixConjugation participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: "Eile Dich, mein Großer, um den ich weine, (wenn) er die Nacht auf einsamem Wege verbringt, (idem) er allein ist!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License