token | oraec5-257-1 | oraec5-257-2 | oraec5-257-3 | oraec5-257-4 | oraec5-257-5 | oraec5-257-6 | oraec5-257-7 | oraec5-257-8 | oraec5-257-9 | oraec5-257-10 | oraec5-257-11 | oraec5-257-12 | oraec5-257-13 | oraec5-257-14 | oraec5-257-15 | oraec5-257-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | spr | Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt | r | =tn | m(i) | n | =f | jꜣ,w | ntf | Nb-r-ḏr | wḏ | =tw | n | =f | kꜣ,t.pl | ← |
hiero | 𓇋𓂋 | 𓄭𓂋𓂻 | 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆 | 𓂋 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓅓𓂝 | 𓈖 | 𓆑 | 𓀢𓏛𓏥 | 𓈖𓏏𓆑 | 𓎟𓂋𓇥𓏤𓂋𓅆 | 𓎗 | 𓅱𓏏𓏛 | 𓈖 | 𓆑 | 𓂓𓏤𓏏𓀗𓏛𓏥 | ← |
line count | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | 10,12 | ← |
translation | wenn (temporal) | gelangen nach | Osiris-Chontamenti | zu | [Suffix Pron. pl.2.c.] | gebt! | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Lobpreis | er [Selbst. Pron. sg.3.m.] | Allherr | befehlen, erlassen | man [Suffix Pron. sg.3.c.] | für (jmd.) | sein [Suffix Pron. sg.3.m.] | Werk (Mysterien) | ← |
lemma | jr | spr | Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw | r | =ṯn | jmi̯ | n | =f | jꜣ.w | jntf | nb-r-ḏr | wḏ | =tw | n | =f | kꜣ.t | ← |
AED ID | 851427 | 132830 | 500288 | 91900 | 10130 | 851706 | 78870 | 10050 | 20360 | 90020 | 82220 | 51970 | 170100 | 78870 | 10050 | 163020 | ← |
part of speech | preposition | verb | entity_name | preposition | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | epitheton_title | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | plural | ← | |||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "Wenn Osiris-Chontamenti zu Euch gelangt, bringt ihm Lobpreis aus, (denn) er ist der Allherr für den man die Werke (der Mysterien) erläßt!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License