token | oraec5-262-1 | oraec5-262-2 | oraec5-262-3 | oraec5-262-4 | oraec5-262-5 | β |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | jkb | n | =k | nαΉ―r,t.pl | αΈ₯m,t.pl | β |
hiero | ποΏ½π ±π | π | π‘ | π€πΉπππ | ππππ₯ | β |
line count | 10,14 | 10,14 | 10,14 | 10,14 | 10,14 | β |
translation | trauern | wegen (Grund, Zweck) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | GΓΆttin | Weib, Frau | β |
lemma | jκ£kb | n | =k | nαΉ―r.t | αΈ₯m.t | β |
AED ID | 21010 | 78870 | 10110 | 90280 | 104730 | β |
part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | substantive | β |
name | β | |||||
number | β | |||||
voice | active | β | ||||
genus | β | |||||
pronoun | personal_pronoun | β | ||||
numerus | plural | plural | β | |||
epitheton | β | |||||
morphology | β | |||||
inflection | suffixConjugation | β | ||||
adjective | β | |||||
particle | β | |||||
adverb | β | |||||
verbal class | verb_4-lit | β | ||||
status | st_absolutus | st_absolutus | β |
Translation: "Um Dich wehklagen GΓΆttinnen und Frauen!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License