oraec5-298

token oraec5-298-1 oraec5-298-2 oraec5-298-3 oraec5-298-4 oraec5-298-5 oraec5-298-6 oraec5-298-7 oraec5-298-8 oraec5-298-9 oraec5-298-10 oraec5-298-11 oraec5-298-12
written form jnt-ḥr =t jn Ḥr Sbḫ,〈t〉 8,〈nw〉.t n,t Jmn,tt 〈j:〉jri̯ n =j wꜣ,t
hiero 𓇋𓐩𓏌𓏏𓁷𓏤 𓏏 𓇋𓈖 𓄑𓂋𓅆 �𓉐 𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏏 𓈖𓏏 𓋀𓏏𓏏𓈉 𓁹𓂋𓏭 𓈖 𓀀 𓈐𓏏𓏤
line count 11,15 11,15 11,15 11,15 11,15 11,15 11,15 11,15 11,15 11,15 11,15 11,15
translation sei gegrüßt (Grußformel) [Suffix Pron. sg.2.f.] sagen Horus Pforte, Passage (in der Unterwelt) [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw] [Genitiv, fem.] Westen (Totenreich) den Weg (jmdm.) freimachen [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.1.c.] Weg
lemma nḏ =ṯ j Ḥr.w sbḫ.t 2...10000.nw n.j jmn.tjt jri̯ n =j wꜣ.t
AED ID 854522 10120 500024 107500 131970 600235 850787 26180 851809 78870 10030 42490
part of speech verb pronoun verb entity_name substantive numeral adjective substantive verb preposition pronoun substantive
name gods_name
number ordinal
voice
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Sei gegrüßt", sagt Horus, "achte Passage des Westens, mach mir den Weg (frei)!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License