oraec5-338

token oraec5-338-1 oraec5-338-2 oraec5-338-3 oraec5-338-4 oraec5-338-5 oraec5-338-6 oraec5-338-7 oraec5-338-8 oraec5-338-9 oraec5-338-10 oraec5-338-11 oraec5-338-12 oraec5-338-13 oraec5-338-14 oraec5-338-15 oraec5-338-16 oraec5-338-17 oraec5-338-18 oraec5-338-19 oraec5-338-20 oraec5-338-21 oraec5-338-22 oraec5-338-23 oraec5-338-24 oraec5-338-25
written form jr spr Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt r =tn dj =tn 〈n〉 =〈f〉 šf,yt nb wr,t.pl nb ḫꜥi̯ =f n =n 〈ḥ〉r Km pẖr =f sw m jr,t =f
hiero 𓇋𓂋 𓄭𓂋𓂻 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓈉𓅆 𓂋 𓏏𓈖𓏥 𓂞𓏏 𓏏𓈖𓏥 𓈙𓆑𓏭𓇋𓇋𓏏𓀗𓏛𓏥 𓎟𓏏 𓆗𓆗𓆗 𓎟𓏏 𓈍𓂝𓏛𓅆 𓆑 𓈖 𓈖𓏥 𓂋 𓆎𓅓𓊖 𓄲𓂋𓂻 𓆑 𓇓𓅱 𓅓 𓁹𓏏𓏤𓅆 𓆑
line count 12,16 12,16 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1 13,1
translation wenn (konditional) gelangen nach Osiris-Chontamenti zu [Suffix Pron. pl.2.c.] geben ihr [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Ansehen jede die Große (Uräusschlange) alle erscheinen, erglänzen er für (jmd.) [Suffix Pron. pl.1.c.] über Ägypten (das schwarze Land) umkreisen (von der Sonnenbahn am Himmel) er ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] mittels Auge sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr spr Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw r =ṯn rḏi̯ =ṯn n =f šf.yt nb Wr.t nb ḫꜥi̯ =f n =n ḥr Km.t pẖr =f sw m jr.t =f
AED ID 851427 132830 500288 91900 10130 851711 10130 78870 10050 154080 81660 47450 81660 114740 10050 78870 10070 107520 164430 61900 10050 129490 64360 28250 10050
part of speech preposition verb entity_name preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive adjective verb pronoun preposition pronoun preposition entity_name verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name place_name
number
voice active active active active
genus feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: "Wenn Osiris-Chontamenti zu Euch gelangt, sollt ihr 〈ihm〉 alle Autorität aller Uräen verleihen, (daß) er für uns über Ägypten erscheine (und daß) er es umkreise mit seinem Auge!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License