| token | oraec5-440-1 | oraec5-440-2 | oraec5-440-3 | oraec5-440-4 | oraec5-440-5 | oraec5-440-6 | oraec5-440-7 | oraec5-440-8 | oraec5-440-9 | oraec5-440-10 | oraec5-440-11 | oraec5-440-12 | oraec5-440-13 | oraec5-440-14 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wn | n | =j | krjw | n | nbw | ḥꜣ | wn | nn | ḫtm | ḥꜣ | wšb | nn | gr | ← |
| hiero | 𓃹𓈖𓉿𓂡 | 𓈖 | 𓀀 | 𓎡𓂋𓇋𓅱𓏏𓉐𓅆 | 𓈖 | 𓋞𓈒𓏥 | 𓇉𓄿𓁶 | 𓃹𓈖𓉿𓂡 | 𓂜𓈖 | 𓐍𓏏𓅓𓋨𓂡 | 𓇉𓄿𓁶 | 𓅱𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁 | 𓂜𓈖 | 𓎼𓂋𓀁 | ← |
| line count | 15,14 | 15,14 | 15,14 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | 15,15 | ← |
| translation | (sich) öffnen | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Schrein | [Genitiv (invariabel)] | Gold | [Partikel (d. Wunsches)] | (sich) öffnen | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | verschließen | [Partikel (d. Wunsches)] | antworten | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | schweigen | ← |
| lemma | wn | n | =j | kꜣr | n.j | nbw | ḥꜣ | wn | nn | ḫtm | ḥꜣ | wšb | nn | gr | ← |
| AED ID | 46060 | 78870 | 10030 | 163620 | 850787 | 81680 | 100160 | 46060 | 851961 | 121710 | 100160 | 50340 | 851961 | 167750 | ← |
| part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | particle | verb | particle | verb | particle | verb | particle | verb | ← |
| name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||
| inflection | imperative | infinitive | infinitive | infinitive | infinitive | ← | |||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "Öffne (dich) mir, Schrein von Gold, gäbe es doch (nur) Öffnen ohne Schließen (und) gäbe es doch (nur) Antworten ohne Schweigen!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License