oraec50-54

token oraec50-54-1 oraec50-54-2 oraec50-54-3 oraec50-54-4 oraec50-54-5 oraec50-54-6 oraec50-54-7 oraec50-54-8 oraec50-54-9 oraec50-54-10 oraec50-54-11 oraec50-54-12 oraec50-54-13
written form [...] [___]j ⸢sbꜣ⸣ [...] sḫ,t mꜣꜣ =j ms.w.pl Ḥw,t-jḥy,t ḥr qmꜣ[m] wjꜣ,yt
hiero
line count [B2, 4] [B2, 4] [B2, 4] [B2, 4] [B2, 4] [B2, 4] [B2, 4] [B2, 4] [B2, 5] [B2, 5] [B2, 5]
translation Eingang Marschland sehen [Suffix Pron. sg.1.c.] Kind Haus der Rinder (Ort im 3. o.äg. Gau) [mit Infinitiv] werfen [ein Vogel]
lemma sḫ.t mꜣꜣ =j ms Ḥw.t-jḥ.t ḥr qmꜣ wjꜣ.t
AED ID 92560 141480 66270 10030 74750 852144 107520 854564 44050
part of speech substantive substantive verb pronoun substantive entity_name preposition verb substantive
name place_name
number
voice active
genus masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: [Ich ... ... ...]-Fremdland ... [am?] Eingang des Feldes/Marschlandes, (so daß) ich die Kinder vom Haus-der-Rinder (Ort im 3. u.äg. Gau) beim Erle[gen] von $wjꜣ.t$-Vögeln mit dem Wurfholz zusehen kann.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License