token | oraec5009-2-1 | oraec5009-2-2 | oraec5009-2-3 | oraec5009-2-4 | oraec5009-2-5 | oraec5009-2-6 | oraec5009-2-7 | oraec5009-2-8 | oraec5009-2-9 | oraec5009-2-10 | oraec5009-2-11 | oraec5009-2-12 | oraec5009-2-13 | oraec5009-2-14 | oraec5009-2-15 | oraec5009-2-16 | oraec5009-2-17 | oraec5009-2-18 | oraec5009-2-19 | oraec5009-2-20 | oraec5009-2-21 | oraec5009-2-22 | oraec5009-2-23 | oraec5009-2-24 | oraec5009-2-25 | oraec5009-2-26 | oraec5009-2-27 | oraec5009-2-28 | oraec5009-2-29 | oraec5009-2-30 | oraec5009-2-31 | oraec5009-2-32 | oraec5009-2-33 | oraec5009-2-34 | oraec5009-2-35 | oraec5009-2-36 | oraec5009-2-37 | oraec5009-2-38 | oraec5009-2-39 | oraec5009-2-40 | oraec5009-2-41 | oraec5009-2-42 | oraec5009-2-43 | oraec5009-2-44 | oraec5009-2-45 | oraec5009-2-46 | oraec5009-2-47 | oraec5009-2-48 | oraec5009-2-49 | oraec5009-2-50 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | tw=j | ḥr | ḏd | n | Mri̯≡s-gr | ḥn,wt-jmn,tt | jmi̯ | ⸢snb⸣ | [=k] | [...] | jmi̯ | jri̯ | =k | ꜥḥꜥ,w | qꜣ | jꜣw,t | ꜥꜣ.t | jmi̯ | [...] | [jri̯] | =k | tꜣ | jꜣw,t | n | pꜣy | =k | jtj | mtw | nꜣy | =k | [...] | [ẖrd].pl | šzp | n | =k | ḥr-sꜣ | 100 | ḥfn.pl | rnp,t | jw | [=k] | [...] | [m] | [ḥzw,t] | Jmn-H̱nm(,t)-(m)-Wꜣs,t | pꜣy | =k | nb | nfr | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | ← | |||||
translation | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | sagen | hin zu | Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole) | Herrin des Westens | veranlasse (dass)! | gesund sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | veranlasse (dass)! | machen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Lebenszeit | lang | das Alter | erhaben | veranlasse (dass)! | machen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | die [Artikel sg.f.] | Amt | [Genitiv (invariabel)] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Vater | [Einleitung des Konjunktivs] | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Kind | empfangen | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | nach (temp.) | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Hunderttausende | Jahr | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [modal] | Gunst | Amun vom Ramesseum | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Herr | vollkommen | ← | |||||
lemma | tw=j | ḥr | ḏd | n | Mri̯=s-gr | ḥn.wt-Jmn.tjt | jmi̯ | snb | =k | jmi̯ | jri̯ | =k | ꜥḥꜥ.w | qꜣ | jꜣw.t | ꜥꜣ | jmi̯ | jri̯ | =k | tꜣ | jꜣw.t | n.j | pꜣy= | =k | jtj | mtw= | nꜣy= | =k | ẖrd | šzp | n | =k | ḥr-sꜣ | 1...n | ḥfn | rnp.t | jw | =k | m | ḥzw.t | Jmn-H̱nm.t-Wꜣs.t | pꜣy= | =k | nb | nfr | ← | |||||
AED ID | 851200 | 107520 | 185810 | 78870 | 72150 | 853146 | 851706 | 851676 | 10110 | 851706 | 851809 | 10110 | 40480 | 158990 | 20390 | 450158 | 851706 | 851809 | 10110 | 851622 | 20430 | 850787 | 550021 | 10110 | 32820 | 600030 | 550008 | 10110 | 854539 | 157160 | 78870 | 10110 | 851455 | 850814 | 104440 | 94920 | 21881 | 10110 | 64360 | 109800 | 854718 | 550021 | 10110 | 81650 | 550034 | ← | |||||
part of speech | pronoun | preposition | verb | preposition | entity_name | epitheton_title | verb | verb | pronoun | verb | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | adjective | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | adjective | pronoun | pronoun | substantive | particle | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | preposition | numeral | substantive | substantive | particle | pronoun | preposition | substantive | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | adjective | ← | |||||
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | ← |
Translation: Ich bete zu Meretseger, der Herrin des Westens: Möge gegeben sein, daß du gesund bist ... und daß du eine lange Lebenszeit und ein erhabenes Alter erlebst .?. und daß du das Amt deines Vaters ausübst und deine ... Kinder für dich noch nach 100 von Hunderttausenden von Jahren empfangen ... indem du in der Gunst des Amun, der mit Theben vereinigt ist (=Amun vom Ramesseum), bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License