oraec502-79

token oraec502-79-1 oraec502-79-2 oraec502-79-3 oraec502-79-4 oraec502-79-5 oraec502-79-6 oraec502-79-7 oraec502-79-8 oraec502-79-9 oraec502-79-10 oraec502-79-11 oraec502-79-12 oraec502-79-13 oraec502-79-14 oraec502-79-15 oraec502-79-16 oraec502-79-17 oraec502-79-18 oraec502-79-19 oraec502-79-20 oraec502-79-21 oraec502-79-22 oraec502-79-23 oraec502-79-24 oraec502-79-25 oraec502-79-26 oraec502-79-27 oraec502-79-28 oraec502-79-29 oraec502-79-30 oraec502-79-31 oraec502-79-32 oraec502-79-33 oraec502-79-34 oraec502-79-35 oraec502-79-36 oraec502-79-37 oraec502-79-38 oraec502-79-39 oraec502-79-40 oraec502-79-41 oraec502-79-42 oraec502-79-43 oraec502-79-44 oraec502-79-45 oraec502-79-46 oraec502-79-47 oraec502-79-48 oraec502-79-49 oraec502-79-50 oraec502-79-51 oraec502-79-52 oraec502-79-53 oraec502-79-54 oraec502-79-55 oraec502-79-56 oraec502-79-57 oraec502-79-58 oraec502-79-59 oraec502-79-60 oraec502-79-61 oraec502-79-62 oraec502-79-63
written form nṯr nb sq(r).t =f rwd n Ppy pri̯.y r =f šwi̯.y r =f Mr,y-Rꜥw jr p,t nṯr nb ḏbꜣ.t =f ns,t =f m wjꜣ ꜥꜣ pri̯.y r =f šwi̯.y r =f Ppy pn jr p,t ḫbss n =f tꜣ sq(r) n =f wdn,t jri̯.t n =f nmt,t j:sn =[f] ḫpš ḏꜣi̯ =f jwꜥ pri̯.y r =f šwi̯.y r =f Ppy pn jr p,t
hiero
line count [P/V/S 19 = 583] [P/V/S 19 = 583] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 20 = 584] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 21 = 585] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586] [P/V/S 22 = 586]
translation Gott jeder schlagen [Suffix Pron. sg.3.m.] Treppe für (jmd.) Pepi emporsteigen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] (sich) erheben [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] Meryre (Thronname Pepis I.) zu (lok.) Himmel Gott jeder ausrüsten [Suffix Pron. sg.3.m.] Sitz [Suffix Pron. sg.3.m.] in Schiff; Prozessionsbarke groß emporsteigen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] (sich) erheben [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] zu (lok.) Himmel Erde aufhacken (rituelle Handlung) für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Erde Opfer darbringen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Opfer machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] [ein Krug] riechen [Suffix Pron. sg.3.m.] Schenkel (allg.) essen; (Nahrung) zuführen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Fleischstück (Keule mit Knochen)] emporsteigen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] (sich) erheben [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] zu (lok.) Himmel
lemma nṯr nb sqr =f rwd n Ppy pri̯ jr =f šwi̯ jr =f Mr.y-Rꜥw r p.t nṯr nb ḏbꜣ =f ns.t =f m wjꜣ ꜥꜣ pri̯ jr =f šwi̯ jr =f Ppy pn r p.t ḫbs n =f tꜣ sqr n =f wdn.t jri̯ n =f sn =f ḫpš ḏꜣi̯ =f jwꜥ pri̯ jr =f šwi̯ jr =f Ppy pn r p.t
AED ID 90260 81660 854551 10050 93730 78870 400313 60920 28170 10050 153030 28170 10050 400309 91900 58710 90260 81660 854590 10050 87870 10050 64360 44020 450158 60920 28170 10050 153030 28170 10050 400313 59920 91900 58710 115810 78870 10050 854573 854551 78870 10050 51760 851809 78870 10050 136240 10050 116430 181780 10050 22360 60920 28170 10050 153030 28170 10050 400313 59920 91900 58710
part of speech substantive adjective verb pronoun substantive preposition entity_name verb particle pronoun verb particle pronoun entity_name preposition substantive substantive adjective verb pronoun substantive pronoun preposition substantive adjective verb particle pronoun verb particle pronoun entity_name pronoun preposition substantive verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun unknown verb pronoun substantive verb pronoun substantive verb particle pronoun verb particle pronoun entity_name pronoun preposition substantive
name kings_name kings_name kings_name kings_name
number
voice active active active active passive passive passive active active active active
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine feminine masculine feminine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme w-morpheme w-morpheme w-morpheme geminated tw-morpheme prefixed w-morpheme w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Jeder Gott, der für Pepi eine Treppe schlägt, wenn Merire emporsteigt und sich zum Himmel erhebt, jeder Gott, der seinen Platz ausstatten wird in der großen Barke - dieser Pepi soll also emporsteigen, soll sich also erheben zum Himmel -, für den wird die Erde aufgehackt werden, für den wird ein Opfer dargerbracht werden, für den wird ein $nmt.t$-Krug bereitet werden, der wird einen Vorderschenkel riechen, der wird sich eine Keule (zu Munde) führen - dieser Pepi soll also emporsteigen, soll sich also erheben zum Himmel.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License