token | oraec507-34-1 | oraec507-34-2 | oraec507-34-3 | oraec507-34-4 | oraec507-34-5 | oraec507-34-6 | oraec507-34-7 | oraec507-34-8 | oraec507-34-9 | oraec507-34-10 | oraec507-34-11 | oraec507-34-12 | oraec507-34-13 | oraec507-34-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | n | šwi̯ | p,t | m | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | n | ḥm | šwi̯ | tꜣ | pn | jm | =f | ḏ,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||
line count | [M/V/E 64 = 765] | [M/V/E 64 = 765] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | [M/V/E 65 = 766] | ← |
translation | [Negationswort] | leer sein | Himmel | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Nemti-em-za-ef | Merenre | [Negationswort] | [enkl.Partikel] | leer sein | Erde | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Ewigkeit | ← |
lemma | n | šwi̯ | p.t | m | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | n | ḥm | šwi̯ | tꜣ | pn | m | =f | ḏ.t | ← |
AED ID | 850806 | 152670 | 58710 | 64360 | 854416 | 401175 | 850806 | 104600 | 152670 | 854573 | 59920 | 64360 | 10050 | 181400 | ← |
part of speech | particle | verb | substantive | preposition | entity_name | entity_name | particle | particle | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | kings_name | kings_name | ← | ||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||
genus | feminine | masculine | feminine | ← | |||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Der Himmel wird nicht leer sein von Nemti-em-za-ef Merenre, dieses Land wird nicht leer sein von ihm, in Ewigkeit.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License