| token | oraec508-47-1 | oraec508-47-2 | oraec508-47-3 | oraec508-47-4 | oraec508-47-5 | oraec508-47-6 | oraec508-47-7 | oraec508-47-8 | oraec508-47-9 | oraec508-47-10 | oraec508-47-11 | oraec508-47-12 | oraec508-47-13 | oraec508-47-14 | oraec508-47-15 | oraec508-47-16 | oraec508-47-17 | oraec508-47-18 | oraec508-47-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j | Jkn,t | twy | št(ꜣ.t) | n(.t) | nṯr.pl | snḏ | n | =s | ꜣḫ.pl | r | rḫ | rn | =s | jw,tj | pri̯(.t) | ꜥq | r | =s | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | ← | 
| translation | [Interjektion]; oh! | Höhle = das Jenseits(?) | [pron. dem. fem.sg.+dual.] | geheim, geheimnisvoll | [Gen.] | Gott | sich fürchten | wegen [Grund, Zweck] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | Ach-Geist, Verklärter | betreffs, bezüglich, gemäß | kennen, wissen | Name | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | [neg. Relativum] | herauskommen, herausgehen | eintreten in | zu, bis, an, in [lokal] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← | 
| lemma | j | jkn.t | twy | štꜣ | n.j | nṯr | snḏ | n | =s | ꜣḫ | r | rḫ | rn | =s | jw.tj | pri̯ | ꜥq | r | =s | ← | 
| AED ID | 20030 | 32580 | 170301 | 400452 | 850787 | 90260 | 138730 | 78870 | 10090 | 203 | 91900 | 95620 | 94700 | 10090 | 22030 | 60920 | 41180 | 91900 | 10090 | ← | 
| part of speech | interjection | substantive | pronoun | adjective | adjective | substantive | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | verb | substantive | pronoun | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Oh verborgene Ikenet der Götter, vor der die "Verklärten" sich hinsichtlich der Kenntnis ihres Namens fürchten, aus der es weder Entkommen noch Eintreten gibt!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License