oraec5090-4

token oraec5090-4-1 oraec5090-4-2 oraec5090-4-3 oraec5090-4-4 oraec5090-4-5 oraec5090-4-6 oraec5090-4-7 oraec5090-4-8 oraec5090-4-9 oraec5090-4-10 oraec5090-4-11 oraec5090-4-12 oraec5090-4-13
written form ḏi̯.n Ḥr,w ḫmꜥi̯ n =k ={k} 〈nṯr.pl〉 〈nb〉 ḏr bw šmi̯ =k jm
hiero
line count [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563] [N/F/Ne V 104 = 563]
translation veranlassen Horus (sich) versammeln für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott alle bei (lokal) Ort; Stelle gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] dort
lemma rḏi̯ Ḥr.w ḫmꜥi̯ n =k =k nṯr nb ḏr bw šmi̯ =k jm
AED ID 851711 107500 117090 78870 10110 10110 90260 81660 850803 55110 154340 10110 24640
part of speech verb entity_name verb preposition pronoun pronoun substantive adjective preposition substantive verb pronoun adverb
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Horus hat veranlaßt, daß sich {deine Götter} 〈alle Götter〉 für dich versammeln an dem Ort, an den du gegangen bist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License