token | oraec51-202-1 | oraec51-202-2 | oraec51-202-3 | oraec51-202-4 | oraec51-202-5 | oraec51-202-6 | oraec51-202-7 | oraec51-202-8 | oraec51-202-9 | oraec51-202-10 | oraec51-202-11 | oraec51-202-12 | oraec51-202-13 | oraec51-202-14 | oraec51-202-15 | oraec51-202-16 | oraec51-202-17 | oraec51-202-18 | oraec51-202-19 | oraec51-202-20 | oraec51-202-21 | oraec51-202-22 | oraec51-202-23 | oraec51-202-24 | oraec51-202-25 | oraec51-202-26 | oraec51-202-27 | oraec51-202-28 | oraec51-202-29 | oraec51-202-30 | oraec51-202-31 | oraec51-202-32 | oraec51-202-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wn.jn | ḥm | =f | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ḥr | ḏi̯.t | šmi̯{.t} | r(m)ṯ.pl-mšꜥ | qn,w | m-mj,tt | tj-n.t-ḥtrj,pl | r | jni̯.ṱ | =s | ꜥn | jw | s,t-ḥm,t | jm | =sn | jw | =〈tw〉 | ḥr | ḏi̯.t | n | =sst | sꜥb | nb{.t} | nfr | n | s,t-ḥm,t | m | ḏr,t | =st | ← |
hiero | 𓃹𓈖𓇋𓈖 | 𓍛𓏤𓅆 | 𓆑 | 𓋹𓍑𓋴 | 𓁷�𓏤 | 𓂞𓏏 | 𓈝𓅓𓏏𓂻 | 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥𓀎𓀀𓏥 | 𓈎𓈖𓏌𓅱𓏴𓏛𓏥 | 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 | 𓍘𓈖𓏏𓎛𓏏𓂋𓇋𓆴𓄛𓏥 | 𓂋 | 𓏎𓈖𓏏𓅱 | 𓋴 | 𓂝𓈖𓂽 | 𓇋𓅱 | 𓊃𓏏𓁐𓈞𓏏𓁐 | 𓇋𓅓 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓇋𓅱 | 𓁷�𓏤 | 𓂞𓏏 | 𓈖 | 𓊃𓋴𓏏 | 𓋴𓂝𓃀𓌂𓏤𓏛𓏥 | 𓎟𓏏 | 𓄤𓆑𓂋 | 𓈖 | 𓊃𓏏𓁐𓈞𓏏𓁐 | 𓅓 | 𓂧𓏏𓏤 | 𓋴𓏏 | ← | |
line count | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [11,10] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | [12,1] | ← |
translation | [aux.] | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) | [mit Infinitiv] | (aus)schicken | gehen | gemeiner Soldat | zahlreich; viele (pl.) | auch; ebenso; gleichermaßen | Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne") | um zu (final) | holen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | noch einmal | [Umstandskonverter] | Frau | zusammen mit | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [mit Infinitiv] | geben | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.f.] | Schmuck | jeder | schön | [Genitiv (invariabel)] | Frau | in | Hand | [Suffix Pron. sg.3.f.] | ← |
lemma | wn.jn | ḥm | =f | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ḥr | rḏi̯ | šmi̯ | rmṯ-mšꜥ | qn.w | m-mj.tjt | tꜣ-n.t-ḥtr | r | jni̯ | =s | ꜥn | jw | z.t-ḥm.t | m | =sn | jw | =tw | ḥr | rḏi̯ | n | =st | sꜥb | nb | nfr | n.j | z.t-ḥm.t | m | ḏr.t | =st | ← |
AED ID | 650007 | 104690 | 10050 | 400004 | 107520 | 851711 | 154340 | 94610 | 161060 | 64830 | 850297 | 91900 | 26870 | 10090 | 38050 | 21881 | 125370 | 64360 | 10100 | 21881 | 170100 | 107520 | 851711 | 78870 | 851173 | 128790 | 81660 | 550034 | 850787 | 125370 | 64360 | 184630 | 851173 | ← |
part of speech | particle | substantive | pronoun | adjective | preposition | verb | verb | substantive | adjective | adverb | substantive | preposition | verb | pronoun | adverb | particle | substantive | preposition | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | adjective | adjective | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Da ließ Seine Majestät - LHG - erneut viele Infanteristen und ebenso eine Streitwagentruppe losziehen, um sie zu holen, wobei eine Frau unter ihnen war, der 〈man〉 allerlei schönen Frauenschmuck ausgehändigt hatte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License