oraec51-202

token oraec51-202-1 oraec51-202-2 oraec51-202-3 oraec51-202-4 oraec51-202-5 oraec51-202-6 oraec51-202-7 oraec51-202-8 oraec51-202-9 oraec51-202-10 oraec51-202-11 oraec51-202-12 oraec51-202-13 oraec51-202-14 oraec51-202-15 oraec51-202-16 oraec51-202-17 oraec51-202-18 oraec51-202-19 oraec51-202-20 oraec51-202-21 oraec51-202-22 oraec51-202-23 oraec51-202-24 oraec51-202-25 oraec51-202-26 oraec51-202-27 oraec51-202-28 oraec51-202-29 oraec51-202-30 oraec51-202-31 oraec51-202-32 oraec51-202-33
written form wn.jn ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr ḏi̯.t šmi̯{.t} r(m)ṯ.pl-mšꜥ qn,w m-mj,tt tj-n.t-ḥtrj,pl r jni̯.ṱ =s ꜥn jw s,t-ḥm,t jm =sn jw =〈tw〉 ḥr ḏi̯.t n =sst sꜥb nb{.t} nfr n s,t-ḥm,t m ḏr,t =st
hiero 𓃹𓈖𓇋𓈖 𓍛𓏤𓅆 𓆑 𓋹𓍑𓋴 𓁷�𓏤 𓂞𓏏 𓈝𓅓𓏏𓂻 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥𓀎𓀀𓏥 𓈎𓈖𓏌𓅱𓏴𓏛𓏥 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓍘𓈖𓏏𓎛𓏏𓂋𓇋𓆴𓄛𓏥 𓂋 𓏎𓈖𓏏𓅱 𓋴 𓂝𓈖𓂽 𓇋𓅱 𓊃𓏏𓁐𓈞𓏏𓁐 𓇋𓅓 𓋴𓈖𓏥 𓇋𓅱 𓁷�𓏤 𓂞𓏏 𓈖 𓊃𓋴𓏏 𓋴𓂝𓃀𓌂𓏤𓏛𓏥 𓎟𓏏 𓄤𓆑𓂋 𓈖 𓊃𓏏𓁐𓈞𓏏𓁐 𓅓 𓂧𓏏𓏤 𓋴𓏏
line count [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1] [12,1]
translation [aux.] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) [mit Infinitiv] (aus)schicken gehen gemeiner Soldat zahlreich; viele (pl.) auch; ebenso; gleichermaßen Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne") um zu (final) holen [Suffix Pron.sg.3.f.] noch einmal [Umstandskonverter] Frau zusammen mit [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.c.] [mit Infinitiv] geben hin zu [Suffix Pron. sg.3.f.] Schmuck jeder schön [Genitiv (invariabel)] Frau in Hand [Suffix Pron. sg.3.f.]
lemma wn.jn ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr rḏi̯ šmi̯ rmṯ-mšꜥ qn.w m-mj.tjt tꜣ-n.t-ḥtr r jni̯ =s ꜥn jw z.t-ḥm.t m =sn jw =tw ḥr rḏi̯ n =st sꜥb nb nfr n.j z.t-ḥm.t m ḏr.t =st
AED ID 650007 104690 10050 400004 107520 851711 154340 94610 161060 64830 850297 91900 26870 10090 38050 21881 125370 64360 10100 21881 170100 107520 851711 78870 851173 128790 81660 550034 850787 125370 64360 184630 851173
part of speech particle substantive pronoun adjective preposition verb verb substantive adjective adverb substantive preposition verb pronoun adverb particle substantive preposition pronoun particle pronoun preposition verb preposition pronoun substantive adjective adjective adjective substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Da ließ Seine Majestät - LHG - erneut viele Infanteristen und ebenso eine Streitwagentruppe losziehen, um sie zu holen, wobei eine Frau unter ihnen war, der 〈man〉 allerlei schönen Frauenschmuck ausgehändigt hatte.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License