token | oraec51-201-1 | oraec51-201-2 | oraec51-201-3 | oraec51-201-4 | oraec51-201-5 | oraec51-201-6 | oraec51-201-7 | oraec51-201-8 | oraec51-201-9 | oraec51-201-10 | oraec51-201-11 | oraec51-201-12 | oraec51-201-13 | oraec51-201-14 | oraec51-201-15 | oraec51-201-16 | oraec51-201-17 | oraec51-201-18 | oraec51-201-19 | oraec51-201-20 | oraec51-201-21 | oraec51-201-22 | oraec51-201-23 | oraec51-201-24 | oraec51-201-25 | oraec51-201-26 | oraec51-201-27 | oraec51-201-28 | oraec51-201-29 | oraec51-201-30 | oraec51-201-31 | oraec51-201-32 | oraec51-201-33 | oraec51-201-34 | oraec51-201-35 | oraec51-201-36 | oraec51-201-37 | oraec51-201-38 | oraec51-201-39 | oraec51-201-40 | oraec51-201-41 | oraec51-201-42 | oraec51-201-43 | oraec51-201-44 | oraec51-201-45 | oraec51-201-46 | oraec51-201-47 | oraec51-201-48 | oraec51-201-49 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr-jr-m-ḫt | hrw.pl | qn,w | ḥr-sꜣ | nn | jw | nꜣ | r(m)ṯ.pl | j:šmi̯ | r | ḫꜣs,t | ḥr | jy.t | r | ḏd | smy | n | ḥm | =f | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | jw | bw | jy{.t} | nꜣ | šmi̯{.t} | r | tꜣ | jn,t | (n) | pꜣ | ꜥš | jw | ẖdb | sn | Bꜣ~tʾ | jw | =f | (ḥr) | wꜣḥ | wꜥ | jm | =sn | r | ḏd | smy,pl | n | ḥm | =f | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ← |
hiero | 𓐍𓂋𓇋𓂋𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 | 𓉔𓂋𓅱𓇳𓏤𓏥 | 𓈎𓈖𓏌𓅱𓏴𓏛𓏥 | 𓁷�𓏤𓐟𓏤 | 𓇑𓇑𓈖𓈖 | 𓇋𓅱 | 𓈖𓄿 | 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 | 𓇋𓀁𓈝𓅓�𓂻 | 𓂋 | 𓈉𓏏𓏤 | 𓁷�𓏤 | 𓇍𓇋𓇋𓏏𓂻 | 𓂋 | 𓆓𓂧 | 𓋴𓏇𓇋𓇋𓀁 | 𓈖 | 𓍛𓏤𓅆 | 𓆑 | 𓋹𓍑𓋴 | 𓇋𓅱 | 𓃀𓅱 | 𓇍𓇋𓇋𓏏𓂻 | 𓈖𓄿 | 𓈝𓅓𓏏𓂻 | 𓂋 | 𓏏𓄿 | 𓆛𓈖𓏏𓊌 | 𓅯𓄿 | 𓂝𓈙𓐎𓆭𓆱 | 𓇋𓅱 | 𓄡𓂧𓃀𓅱𓌫𓂡 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓅡𓏤𓏏𓏐𓏒𓏥 | 𓇋𓅱 | 𓆑 | 𓎝𓎛𓏛 | 𓌡𓂝𓏤 | 𓇋𓅓 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓂋 | 𓆓𓂧 | 𓋴𓏇𓇋𓇋𓀁𓏥 | 𓈖 | 𓍛𓏤𓅆 | 𓆑 | 𓋹𓍑𓋴 | ← | ||
line count | [11,7] | [11,7] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,8] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | [11,9] | ← |
translation | danach aber | Tag | zahlreich; viele (pl.) | nach (temp.) | dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] | [in nicht-initialem Hauptsatz] | die [Artikel pl.c.] | Mann | gehen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Fremdland | [mit Infinitiv] | kommen | um zu (final) | sagen | Meldung | zu (jmd.) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | kommen | die [Artikel pl.c.] | gehen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | die [Artikel sg.f.] | Tal | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | libanesische Tanne | [Umstandskonverter] | töten | sie [Enkl. Pron. pl.3.c] | Bata (Stiergott) | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | zurücklassen | einer (von mehreren) | von (partitiv) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | um zu (final) | sagen | Meldung | zu (jmd.) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) | ← |
lemma | hrw | qn.w | ḥr-sꜣ | nn | jw | nꜣ | rmṯ | šmi̯ | r | ḫꜣs.t | ḥr | jwi̯ | r | ḏd | smj | n | ḥm | =f | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | jw | bw | jwi̯ | nꜣ | šmi̯ | r | tꜣ | jn.t | n.j | pꜣ | ꜥš | jw | ẖdb | sn | Bꜣtꜣ | jw | =f | ḥr | wꜣḥ | wꜥ | m | =sn | r | ḏd | smj | n | ḥm | =f | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← | |
AED ID | 99060 | 161060 | 851455 | 851523 | 21881 | 851623 | 94530 | 154340 | 91900 | 114300 | 107520 | 21930 | 91900 | 185810 | 134830 | 78870 | 104690 | 10050 | 400004 | 21881 | 55130 | 21930 | 851623 | 154340 | 91900 | 851622 | 26780 | 850787 | 851446 | 40940 | 21881 | 124950 | 136190 | 850439 | 21881 | 10050 | 107520 | 43010 | 600041 | 64360 | 10100 | 91900 | 185810 | 134830 | 78870 | 104690 | 10050 | 400004 | ← | |
part of speech | unknown | substantive | adjective | preposition | pronoun | particle | pronoun | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | verb | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | adjective | particle | particle | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | entity_name | particle | pronoun | preposition | verb | adjective | preposition | pronoun | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | adjective | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | plural | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | infinitive | infinitive | participle | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Nun, viele Tage danach, da kamen die Männer, die in die Fremde gegangen waren, (zurück), um Seiner Majestät - LHG - Meldung zu erstatten, wohingegen diejenigen, die ins Tal der Tanne gegangen waren, nicht (zurück)gekommen waren, nachdem Bata sie (nämlich) getötet hatte, wobei er einen von ihnen übrig ließ, um Seiner Majestät - LHG - Meldung zu erstatten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License