oraec51-57

token oraec51-57-1 oraec51-57-2 oraec51-57-3 oraec51-57-4 oraec51-57-5 oraec51-57-6 oraec51-57-7 oraec51-57-8 oraec51-57-9 oraec51-57-10 oraec51-57-11 oraec51-57-12 oraec51-57-13 oraec51-57-14 oraec51-57-15 oraec51-57-16 oraec51-57-17 oraec51-57-18 oraec51-57-19 oraec51-57-20 oraec51-57-21 oraec51-57-22 oraec51-57-23 oraec51-57-24 oraec51-57-25 oraec51-57-26 oraec51-57-27 oraec51-57-28 oraec51-57-29 oraec51-57-30 oraec51-57-31 oraec51-57-32 oraec51-57-33 oraec51-57-34 oraec51-57-35 oraec51-57-36 oraec51-57-37 oraec51-57-38 oraec51-57-39 oraec51-57-40 oraec51-57-41 oraec51-57-42 oraec51-57-43 oraec51-57-44 oraec51-57-45 oraec51-57-46 oraec51-57-47 oraec51-57-48 oraec51-57-49 oraec51-57-50 oraec51-57-51 oraec51-57-52 oraec51-57-53 oraec51-57-54
written form ḫr-jr-m-ḫt ḥr ⸢trj⸣ n rwhꜣ wn.jn pꜣy =f sn ⸢ꜥꜣ⸣ (ḥr) wḥꜥ [r] [pꜣy] =[f] pr jw pꜣy =f sn šrj m-sꜣ nꜣy =f jꜣw,t m[tw] =[f] ꜣtp.ṱ =f m (j)ḫ,t.pl nb(.wt) n sḫ,t mtw =f jni̯ nꜣy =f jꜣw,t r-ḥꜣ,t =f r ḏi̯.t sḏr =w 〈m〉 pꜣy =sn j~hꜣ[y{,t.pl}] [n],tj m pꜣ ⸢dmj{,t}⸣
hiero 𓐍𓂋𓇋𓂋𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 𓁷 [⯑] 𓈖 𓂋𓅱𓉔𓄿𓇰𓇳𓏤 𓃹𓈖𓇋𓈖 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓌢𓀀 𓊠𓂝𓅱𓏛𓂡𓀀𓏥 𓉐𓏤 𓇋𓅱 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓌢𓀀 𓅪 𓅓𓐟𓏤 𓈖𓄿𓇋𓇋𓏥 𓆑 𓇋𓄿𓅱𓏏𓊑𓄛𓏥 [⯑] 𓆑 𓅓 𓐍𓏏𓏛𓏥 𓎟 𓈖 𓇏𓏏𓈇𓏤 𓅓𓏏𓅱 𓆑 𓏎𓈖 𓈖𓄿𓇋𓇋𓏥 𓆑 𓇋𓄿𓅱𓏏𓊑𓄛𓏥 𓂋𓄂𓏏𓏤 𓆑 𓂋 𓂞𓏏 𓋴𓇥𓂋𓁀 𓅱𓏥 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓋴𓈖𓏥 [⯑] [⯑] 𓅓 𓅯𓄿 [⯑]
line count [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,3] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,4] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5] [4,5]
translation danach aber zur (Zeit von) Zeitpunkt [Genitiv (invariabel)] Abend [aux.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Bruder alt [mit Infinitiv] heimkehren [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Haus [Umstandskonverter] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Bruder jung (achten) auf [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Herde [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.m.] beladen [Suffix Pron. sg.3.m.] mittels Sache alle [Genitiv (invariabel)] Feld [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.m.] holen [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Herde vor (lokal) [Suffix Pron. sg.3.m.] um zu (final) veranlassen schlafen [Suffix Pron. pl.3.c.] in [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Viehhürde der welcher (invariabel) in der [Artikel sg.m.] Ort
lemma ḥr tr n.j rwhꜣ wn.jn pꜣy= =f sn ꜥꜣ ḥr wḥꜥ r pꜣy= =f pr jw pꜣy= =f sn šrj m-sꜣ nꜣy= =f ꜥw.t mtw= =f ꜣṯp =f m jḫ.t nb n.j sḫ.t mtw= =f jni̯ nꜣy= =f ꜥw.t r-ḥꜣ.t =f r rḏi̯ sḏr =w m pꜣy= =sn jh.w n.tj m pꜣ dmj
AED ID 107520 172700 850787 93690 650007 550021 10050 136230 450158 107520 48760 91900 550021 10050 60220 21881 550021 10050 136230 600257 851454 550008 10050 35870 600030 10050 340 10050 64360 30750 81660 850787 141480 600030 10050 26870 550008 10050 35870 500053 10050 91900 851711 150740 42370 64360 550021 10100 30210 89850 64360 851446 179330
part of speech unknown preposition substantive adjective substantive particle pronoun pronoun substantive adjective preposition verb preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun pronoun substantive adjective preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun verb pronoun preposition substantive adjective adjective substantive particle pronoun verb pronoun pronoun substantive preposition pronoun preposition verb verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive pronoun preposition pronoun substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular plural plural plural singular plural singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und später, zur Abendzeit, da kehrte sein großer Bruder in sein Haus zurück, während sein kleiner Bruder (noch) sein Vieh hütete (wörtl.: hinter seinem Vieh her war) und sich (dann) mit allen Erzeugnissen des Feldes belud und sein Vieh zusammenholte (wörtl.: vor sich holte), um es in seinem (des Viehs) Stall, der in der Siedlung war, schlafen zu lassen.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License