oraec515-11

token oraec515-11-1 oraec515-11-2 oraec515-11-3 oraec515-11-4 oraec515-11-5 oraec515-11-6 oraec515-11-7 oraec515-11-8 oraec515-11-9 oraec515-11-10 oraec515-11-11 oraec515-11-12 oraec515-11-13 oraec515-11-14 oraec515-11-15 oraec515-11-16 oraec515-11-17 oraec515-11-18 oraec515-11-19 oraec515-11-20 oraec515-11-21 oraec515-11-22 oraec515-11-23 oraec515-11-24 oraec515-11-25 oraec515-11-26 oraec515-11-27 oraec515-11-28 oraec515-11-29 oraec515-11-30
written form jyi̯.n Ppy ḫr =k nb p,t jyi̯.n Ppy pn ḫr =k (W)sr(,w) j:sk Ppy pn ḥr =k ḥbs =f ṯw m ḥbs nṯr wꜥb ={k} =〈f〉 n =k m Ḏdj,t
hiero
line count [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 29 = 188] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189] [P/A/W 30 = 189]
translation kommen Pepi zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr Himmel kommen Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] Osiris abwischen Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] bekleiden [Suffix Pron. sg.3.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Kleid Gott Priester sein; Priesterdienst tun [Suffix Pron. sg.2.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] in Djedit (Nekropole von Heliopolis)
lemma jwi̯ Ppy ḫr =k nb p.t jwi̯ Ppy pn ḫr =k Wsjr sk Ppy pn ḥr =k ḥbs =f ṯw ḥbs nṯr wꜥb =k =f n =k m Ḏdj.t
AED ID 21930 400313 850795 10110 81650 58710 21930 400313 59920 850795 10110 49460 146400 400313 59920 107510 10110 103740 10050 174900 103750 90260 44430 10110 10050 78870 10110 64360 186130
part of speech verb entity_name preposition pronoun substantive substantive verb entity_name pronoun preposition pronoun entity_name verb entity_name pronoun substantive pronoun verb pronoun pronoun substantive substantive verb pronoun pronoun preposition pronoun preposition entity_name
name kings_name kings_name gods_name kings_name place_name
number
voice active active active active active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: Pepi ist zu dir gekommen, Herr des Himmels, dieser Pepi ist zu dir gekommen, Osiris, damit dieser Pepi dein Gesicht abwische, damit er dich mit dem Gotteskleid bekleide, damit er für dich in $Ḏdj.t$ Priesterdienst verrichte.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License