oraec517-7

token oraec517-7-1 oraec517-7-2 oraec517-7-3 oraec517-7-4 oraec517-7-5 oraec517-7-6 oraec517-7-7 oraec517-7-8 oraec517-7-9 oraec517-7-10 oraec517-7-11 oraec517-7-12 oraec517-7-13 oraec517-7-14 oraec517-7-15 oraec517-7-16 oraec517-7-17 oraec517-7-18 oraec517-7-19 oraec517-7-20 oraec517-7-21 oraec517-7-22 oraec517-7-23 oraec517-7-24 oraec517-7-25 oraec517-7-26 oraec517-7-27 oraec517-7-28
written form mtw =k ḏi̯.t jni̯.tw ḥrs.t ḫnm,t jwn jrḫ jsmr ḥrr,t kṯ ḥrr,t ḫsbd qn,w.pl zp-2 r pꜣ n,tj tw=tw jm r mḥ ḏr,t n nꜣ ḥmw,t j:m =w
hiero
line count [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [13] [13] [13] [13]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen lassen (=schicken) bringen Karneol [Schmuckstein], Jaspis Farbe [Bergkristall ?] [ein Mineral (eisenhaltig, aus Syrien und Nubien)] Blume [eine Pflanze (Färberdistel)] Blume lapislazuliartig, blaufarbig zahlreich zweimal (Betonung bei Imperativ) zu (lok.) der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] dort um zu (final) füllen Hand [Genitiv (invariabel)] die [Artikel pl.c.] Handwerkerschaft [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma mtw= =k rḏi̯ jni̯ ḥrs.t ḫnm.t jwn jrḫ jsmr ḥrr.t kṯ ḥrr.t ḫsbḏ qn.w zp-2 r pꜣ n.tj tw=tw jm r mḥ ḏr.t n.j nꜣ ḥmw.t m =w
AED ID 600030 10110 851711 26870 109190 118140 22570 29890 31530 109110 165920 109110 120720 161060 70011 91900 851446 89850 851206 24640 91900 854514 184630 850787 851623 105360 64360 42370
part of speech particle pronoun verb verb substantive substantive substantive substantive substantive substantive substantive substantive adjective adjective substantive preposition pronoun pronoun pronoun adverb preposition verb substantive adjective pronoun substantive preposition pronoun
name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und du sollst Karneol, Jaspis mit Farbe, Bergkristall (?), Ismer-Mineral, Ketj-Blumen und viele blaufarbige Blumen dorthin bringen, wo man (der Pharao) ist, um die Hände der Handwerkerschaft damit zu füllen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License