oraec521-6

token oraec521-6-1 oraec521-6-2 oraec521-6-3 oraec521-6-4 oraec521-6-5 oraec521-6-6 oraec521-6-7 oraec521-6-8 oraec521-6-9 oraec521-6-10 oraec521-6-11 oraec521-6-12 oraec521-6-13 oraec521-6-14 oraec521-6-15
written form nn šm =j r bw nb jw =j m wꜥb,t nn smr nb ḥnꜥ =j
hiero
line count [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 7] [Kol. 8] [Kol. 8] [Kol. 8] [Kol. 8] [Kol. 8]
translation [Negationswort, systematisch unterschieden von n] gehen [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (lok.) Ort jeder; alle; irgendein [aux.] [Suffix Pron. sg.1.c.] in reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt) [Negationspartikel] Höfling jeder; alle; irgendein [Präposition] [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma nn šmi̯ =j r bw nb jw =j m wꜥb.t nn smr nb ḥnꜥ =j
AED ID 851961 154340 10030 91900 55110 81660 21881 10030 64360 44540 851961 135420 81660 850800 10030
part of speech particle verb pronoun preposition substantive adjective particle pronoun preposition substantive particle epitheton_title adjective preposition pronoun
name
number
voice
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich werde nirgendwohin gehen, da (wörtl.: indem) ich in den Balsamierungsstätten bin und kein Höfling bei mir ist.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License