token | oraec521-7-1 | oraec521-7-2 | oraec521-7-3 | oraec521-7-4 | oraec521-7-5 | oraec521-7-6 | oraec521-7-7 | oraec521-7-8 | oraec521-7-9 | oraec521-7-10 | oraec521-7-11 | oraec521-7-12 | oraec521-7-13 | oraec521-7-14 | oraec521-7-15 | oraec521-7-16 | oraec521-7-17 | oraec521-7-18 | oraec521-7-19 | oraec521-7-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥrq.n | =j | wꜥb,t | n | nb | =j | Ḥp-Wsjr | jw | nn | bꜣ.pl | nb(.w) | jm | =j | nn-wn | mj,tjt | n | ḥz(w,t) | n(,j) | nb | Ḥp-Wsjr | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [Kol. 8] | [Kol. 8] | [Kol. 8] | [Kol. 8] | [Kol. 8] | [Kol. 8] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 9] | [Kol. 10] | [Kol. 10] | [Kol. 10] | ← |
translation | vollenden | [Suffix Pron. sg.1.c.] | reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt) | für (jmd.) | Herr | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Ruhm | jeder; alle; irgendein | in; zu; an; aus; [lokal] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | es existiert nicht (Negation) | Gleiches | für (jmd.) | Gunst | von [Genitiv] | Herr | ← | ||
lemma | ꜥrq | =j | wꜥb.t | n | nb | =j | jw | nn | bꜣ.w | nb | m | =j | nn-wn | mj.tjt | n | ḥzw.t | n.j | nb | ← | ||
AED ID | 39630 | 10030 | 44540 | 78870 | 81650 | 10030 | 21881 | 851961 | 53300 | 81660 | 64360 | 10030 | 79090 | 67960 | 78870 | 109800 | 850787 | 81650 | ← | ||
part of speech | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | particle | particle | substantive | adjective | preposition | pronoun | particle | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | ← | ||
name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Für meinen Herrn Apis-Osiris vollendete ich die Balsamierungsstätte; (wörtl.: indem) es gab keinen Ruhm auf mich und es hatte auch nicht das Gleiche für die Gunst des Herrn Apis-Osiris gegeben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License