oraec521-8

token oraec521-8-1 oraec521-8-2 oraec521-8-3 oraec521-8-4 oraec521-8-5 oraec521-8-6 oraec521-8-7 oraec521-8-8 oraec521-8-9 oraec521-8-10 oraec521-8-11 oraec521-8-12 oraec521-8-13 oraec521-8-14
written form jr mn rn (=j) m-bꜣḥ Ḥp-Wsjr jw =f mn r nḥḥ nn sk ḏ,t
hiero
line count [Kol. 10] [Kol. 10] [Kol. 10] [Kol. 10] [Kol. 10] [Kol. 10] [Kol. 10] [Kol. 10] [Kol. 11] [Kol. 11] [Kol. 11] [Kol. 11] [Kol. 11] [Kol. 11]
translation wenn (konditional); wenn (temporal); als (temporal) bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein Name [Suffix Pron. sg.1.c.] vor (lokal) [aux.] [Suffix Pron. sg.3.m.] bleiben zu (temp.) Ewigkeit [Negationspartikel] untergehen; zu Grunde gehen; vernichten; beseitigen Ewigkeit
lemma jr mn rn =j m-bꜣḥ jw =f mn r nḥḥ nn ski̯ Ḏ.t
AED ID 851427 69590 94700 10030 64750 21881 10050 69590 91900 86570 851961 854552 181410
part of speech preposition verb substantive pronoun preposition particle pronoun verb preposition substantive particle verb entity_name
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn mein Name vor Apis-Osiris bleibt, wird er unvergänglich bis zur neheh-Ewigkeit bleiben.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License