oraec522-28

token oraec522-28-1 oraec522-28-2 oraec522-28-3 oraec522-28-4 oraec522-28-5 oraec522-28-6 oraec522-28-7 oraec522-28-8 oraec522-28-9 oraec522-28-10 oraec522-28-11 oraec522-28-12 oraec522-28-13 oraec522-28-14
written form jmm tʾ.pl n jw,tj šꜣ =f ḫpr n =k rn nfr n m-ḫt nḥḥ
hiero 𓇋𓐛𓐛𓂝 𓏏𓈀𓏊𓏥 𓈖 𓂜𓏏𓏭𓅪 𓆷𓈅𓏤 𓆑 𓆣𓂋 𓈖 𓎡 𓂋𓈖𓀁 𓄤 𓈖 𓐛𓆱𓐍𓏏𓂻 𓎛𓇳𓎛
line count [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13]
translation gib! Brot (allg.) für (jmd.) welcher nicht (neg. Rel.Pron) Weideland [Suffix Pron. sg.3.m.] entstehen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Name gut für (jmd.) Zukunft; das Danach Ewigkeit
lemma jmi̯ n jw.tj šꜣ =f ḫpr (m-sꜣ) n =k rn nfr n m-ḫt nḥḥ
AED ID 851706 168810 78870 22030 151110 10050 858535 78870 10110 94700 550034 78870 400152 86570
part of speech verb substantive preposition pronoun substantive pronoun verb preposition pronoun substantive adjective preposition substantive substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Gib Brot dem, der keinen Acker hat, damit dir ein guter Name für die Zukunft und die Ewigkeit entsteht.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License