oraec523-5

token oraec523-5-1 oraec523-5-2 oraec523-5-3 oraec523-5-4 oraec523-5-5 oraec523-5-6 oraec523-5-7 oraec523-5-8 oraec523-5-9 oraec523-5-10 oraec523-5-11
written form [...] ⸢Ngꜣ,w⸣ bꜣk.w m nbw n tp ḫꜣs,t.pl sḥḏ =sn [jtr,w]
hiero [⯑] 𓅡𓎡� 𓅓 𓋞𓏥 𓈖 𓁶𓏤 𓈉𓏏𓏥 𓋴𓇳𓌉 𓋴𓈖𓏥
line count [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7]
translation Negau bearbeiten [idiomatisch mit Verben verbunden] Gold [Genitiv (invariabel)] Bestes (von) Fremdland erleuchten [Suffix Pron. pl.3.c.] Nil
lemma Ngꜣ.w bꜣk m nbw n.j tp ḫꜣs.t sḥḏ =sn jtr.w
AED ID 854755 53800 64360 81680 850787 854577 114300 141250 10100 33370
part of speech entity_name verb preposition substantive adjective substantive substantive verb pronoun substantive
name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular plural singular
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Seine Majestät zimmerte ihre Flussbarken ... von Auserlesenen aus] Negau, beschlagen mit Gold vom Besten der Fremdländer, damit sie [den Nil] erleuchten lassen.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License