token | oraec5253-6-1 | oraec5253-6-2 | oraec5253-6-3 | oraec5253-6-4 | oraec5253-6-5 | oraec5253-6-6 | oraec5253-6-7 | oraec5253-6-8 | oraec5253-6-9 | oraec5253-6-10 | oraec5253-6-11 | oraec5253-6-12 | oraec5253-6-13 | oraec5253-6-14 | oraec5253-6-15 | oraec5253-6-16 | oraec5253-6-17 | oraec5253-6-18 | oraec5253-6-19 | oraec5253-6-20 | oraec5253-6-21 | oraec5253-6-22 | oraec5253-6-23 | oraec5253-6-24 | oraec5253-6-25 | oraec5253-6-26 | oraec5253-6-27 | oraec5253-6-28 | oraec5253-6-29 | oraec5253-6-30 | oraec5253-6-31 | oraec5253-6-32 | oraec5253-6-33 | oraec5253-6-34 | oraec5253-6-35 | oraec5253-6-36 | oraec5253-6-37 | oraec5253-6-38 | oraec5253-6-39 | oraec5253-6-40 | oraec5253-6-41 | oraec5253-6-42 | oraec5253-6-43 | oraec5253-6-44 | oraec5253-6-45 | oraec5253-6-46 | oraec5253-6-47 | oraec5253-6-48 | oraec5253-6-49 | oraec5253-6-50 | oraec5253-6-51 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nn | dgꜣ | =k | sjꜣṯ,j.w | Šw | jwi̯.pl | m-sꜣ | =k | r | ḥsq | tp | =k | r | zni̯ | wsr,t | =k | m | wp(w,t) | ꜥwꜣ,y | nb | =f | ḥr | nw | ḏd | jri̯ | =k | n | =j | wdi̯(.t) | sḫꜣ,pl | m | rʾ | =j | ḥr | ḥkꜣ{,t} | m | rʾ | =j | ḥr | ẖ,t | =j | mj | jri̯ | =k | m | ꜣḫ.pl | ḥr | ḥkꜣ{,t} | jm,j | ẖ,t | =sn | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | [Negationswort] | sehen, erblicken | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | Betrüger | GN/Schu | kommen | hinter, nach [lok. u. temp.] | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | abschneiden, abhauen, köpfen | Kopf, vorderes/oberes Ende | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | abschneiden (Köpfe) | Hals oder Nacken | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | Auftrag, Botschaft, Meldung | Räuber, GBez | Herr, Besitzer von etw. | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | wegen, für [Grund] | Dieses, [pron. dem.] | sagen, mitteilen, nennen | machen, tun, fertigen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | ich [pron. suff. 1. sg.] | legen | Andenken, Erinnerung | in, zu, an, aus [lokal] | Mund | ich [pron. suff. 1. sg.] | wegen, für [Grund] | Zauber, Zauberkraft | in, zu, an, aus [lokal] | Mund | ich [pron. suff. 1. sg.] | auf, über, vor, hinter [lok.] | Leib, Bauch | ich [pron. suff. 1. sg.] | so wie, so als ob, wenn | machen, tun, fertigen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | Ach-Geist, Verklärter | wegen, für [Grund] | Zauber, Zauberkraft | befindlich in | Leib, Bauch | sie [pron. suff. 3. pl.] | ← |
lemma | nn | dgi̯ | =k | sjꜣṯ.j | Šw | jwi̯ | m-sꜣ | =k | r | ḥsq | tp | =k | r | zni̯ | wsr.t | =k | m | wpw.t | ꜥwꜣ.y | nb | =f | ḥr | nw | ḏd | jri̯ | =k | n | =j | wdi̯ | sḫꜣ.w | m | rʾ | =j | ḥr | ḥkꜣ.w | m | rʾ | =j | ḥr | ẖ.t | =j | mj | jri̯ | =k | m | ꜣḫ | ḥr | ḥkꜣ.w | jm.j | ẖ.t | =sn | ← |
AED ID | 851961 | 181140 | 10110 | 127970 | 152710 | 21930 | 851454 | 10110 | 91900 | 110200 | 854577 | 10110 | 91900 | 854546 | 49650 | 10110 | 64360 | 45750 | 35990 | 81650 | 10050 | 107520 | 851519 | 185810 | 851809 | 10110 | 78870 | 10030 | 854503 | 141690 | 64360 | 92560 | 10030 | 107520 | 110660 | 64360 | 92560 | 10030 | 107520 | 122080 | 10030 | 850796 | 851809 | 10110 | 64360 | 203 | 107520 | 110660 | 25130 | 122080 | 10100 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | substantive | entity_name | verb | preposition | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | entity_name | substantive | pronoun | preposition | pronoun | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Du kannst die Schlächter des Schu nicht sehen, die hinter dir (her) gekommen sind, um deinen Kopf abzuschneiden und deinen Hals zu durchtrennen im Auftrag des Räubers seines Herrn wegen dessen, was gesagt ist, du würdest es mir (an)tun: Andenken in meinen Mund zu legen wegen des Zaubers in meinem Mund und auf meinem Leib, wie du (es) mit den "Verklärten" tust wegen des Zaubers in ihrem Leib.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License